“這個我也不確定。他們說她顯得很慌亂,迫不及待地想把話說完。他們試過逼她,想弄清楚她為什麽要改口,但她隻是變得更加緊張不安。她堅持說她之前從來沒有見過羅伯特·布魯克斯先生,而這一點他們倒是的確相信。”


    “如果你問我的意見,我會說這番話太過敷衍了。布魯克斯對她說了什麽?有沒有什麽重要的?”


    “實際上沒有。他問能不能看看奧莉維亞入住的房間,但當埃文斯夫人帶他去看時,他隻是盯著那張床看了會兒,然後走到窗邊,眺望沙灘。她說他嘴裏喃喃說著什麽沙子的顏色,但她不知道他在說什麽,因為沙子不就是沙子的顏色嗎。就這些。哦,還有,他不停地看手表。他也許意識到當地警察隨時會過去,因為我們昨天晚上告訴過他。但我們不知道他現在在哪裏,很有可能是在迴家的路上,或至少我們希望如此。我已經派人去查看攝像頭了,看看我們能不能在a55或m56公路上拍到他,如果不能很快發現他,就要擴大搜索範圍了。”


    “一有新消息就向我匯報,我想在羅伯特·布魯克斯一迴來時就和他談談。”湯姆排解著內心的鬱悶,向後靠在椅子裏,“你對所有這一切是怎麽看的,貝基?把你的本能反應告訴我。”


    貝基聳聳肩。“我覺得布魯克斯有嫌疑。”


    “因為什麽?”


    “我不確定。我老是迴想起他曾獨自帶孩子們出去過一次,有沒有可能他對孩子們做了什麽,並殺了奧莉維亞?孩子們退學了,他卻聲稱自己什麽都不知道。還有我們在垃圾桶裏找到的那張日程表,對此他也沒有真正的解釋,對不對?但他似乎在監視著奧莉維亞的一舉一動。”


    貝基說得沒錯。他們曾問過羅伯特為何做這種詳細的日程表,他堅持說這麽做是為了幫助奧莉維亞,但湯姆看不出能起到什麽作用。從日程表上也可以看出奧莉維亞就是在羅伯特迴家前離開的,但記錄從學校接孩子的時間完全沒有必要。


    “嚇壞我的是關於整件事的想法。”貝基說,好像吃了什麽難吃的東西一樣做了個鬼臉,“如果那僅是以防忘記什麽事情的記事本,倒沒什麽,但上麵列的事特別瑣碎詳細。說真的,我真吃驚那上麵居然沒有記下她什麽時候去上的衛生間。還有那個上鎖的書房,我們有必要更仔細地查看那台電腦,昨天晚上他根本就不想讓我們看得太仔細。我的每一個直覺都在強烈地提醒我這對夫妻之間完全缺乏信任。”


    “還有那條遺失的床單。”湯姆補充道。搜查房子的時候,米歇爾警員注意到主臥的床單不見了,他又去查看了樓梯平台上的髒衣桶,裏麵什麽都沒有。雜物間裏放著洗衣機和轉筒式幹衣機,但它們裏麵也是空空如也。當然床單可能洗了,被放迴到晾衣櫃裏,但床的其他地方都整理過,似乎有點不正常。


    貝基搖搖頭。“搞不懂是什麽情況,當然了,我們把這點做了標記。”


    “我猜沒有從醫院得到什麽好消息,當地電視台也沒有播放什麽消息吧?”


    “沒有發現一個徒步帶著三個孩子的女人,而且既然她沒有開車,那車輛檢查就沒有什麽必要。我們也查看了她最近的通話,什麽都沒有——她似乎沒有用手機。”


    湯姆雙手交叉,放到腦後。“羅伯特·布魯克斯說他每天都和妻子視頻通話,她都在家。但我覺得那棟房子好幾天都沒有人住了。那裏積滿了灰塵,你可以將那歸結為房子打掃得不幹淨,但有誰會給垃圾桶消毒卻不除塵?更確切地說,垃圾桶裏什麽家庭垃圾都沒有。清潔工周二來過——就在他們失蹤的三天前。”


    “我知道,而且我也查看過冰箱。”貝基說,“沒有任何過期的食物,也沒有牛奶這種不能長久存放的食品,裏麵一棵蔬菜的影子都沒有。”


    “換言之,我們找到的那張日程表上寫的都是謊話,羅伯特·布魯克斯對我們發誓說她直到周五都在家。家裏什麽東西都沒有丟。”湯姆再次把身子往前探,“當然了,除了一個女人和三個孩子。你接下來打算怎麽做?”


    貝基從她緊握的一堆紙裏抽出一張遞給了湯姆。“我們正在設立一個專案組。我們將走訪他們的鄰居,看看是否有人在過去兩周看到過奧莉維亞·布魯克斯,還會派人再去和校長談談,以對整個‘家庭教育’的謊言有更清楚的了解。我們也要看看那幾台電腦——一共三台,目前我們隻有那兩台手提。盡管沒有照片有點棘手,但我們還是通知了媒體。我們將向奧莉維亞發布緊急請求,讓她和我們聯係,如果她還活得好好的,當然了,我們會保證替她保密等等。我們將試著從孩子們的派對、學校出遊等方麵看看有沒有孩子們的近照。我們還要去查看布魯克斯一家人待的那家旅館的錄像——尤其是停車場——看看他對去安格爾西島探望自己妻子一事是否撒了謊,但那現在似乎不重要了。你認為呢?”


    “不管怎麽樣,我還是想查查這件事。我不信任羅伯特·布魯克斯這個人,貝基。他有些不對勁。他在掩飾什麽,但我不知道究竟是什麽。”


    “如果我推斷的沒錯,是他謀殺了她,可那些花呢,還有其他禮物怎麽解釋?那些表明他以為自己迴家後會看到他們,你不這麽認為嗎?”


    “未必。”湯姆正準備發表另一個險惡得多的看法,辦公桌上的手機卻不合時宜地震動起來。他不知道為什麽這會被稱為“靜音”模式,因為在他看來這比輕輕的嘟嘟聲更讓人分神。他看到是上司打來的。


    “菲利帕,有什麽能為你效勞的?”他問道,內心卻忍不住歎息,考慮到她對這個案子的興趣,他覺得這會兒她必定已經知道昨晚瑞安引人入勝的表演了。


    但他錯了。


    “幾年前,羅伯特·布魯克斯帶孩子們去度假或不知道他到底幹什麽去了的時候,我自然是基於事實寫的報告,但當時我覺得整件事有點奇怪,於是決定附上一張我寫的對那家人印象的便條——這個好方法好像還是你教給我的,湯姆。”


    這的確是菲利帕難得的對人的誇讚,但湯姆決定什麽都不說,讓她繼續。


    “我寫下了幾件和現在可能相關的事情。其一是,我不知怎麽地認為羅伯特好像對自己相當滿意,盡管表麵上他對妻子的悲痛和困惑表現出同情;另一件就是,我們從學校那邊得知賈絲明保留了她親生父親的姓,而且談起親生父親來就像她見過他似的,總是用現在時。我們當時沒有多想,我不知道現在是不是還是這樣,但在我們認定他們四個被埋在後花園之前,我想你應該看看是否能查出丹納什·賈罕德在哪裏。”


    14


    “我和上司上床了。”


    湯姆·道格拉斯正準備從潔淨的小硬板紙杯裏喝上一口濃縮咖啡,貝基突然冒出這一句。真相來得毫無預兆,像個完全不合邏輯的推論,湯姆隻能認為貝基一直在慢慢鼓起勇氣,向他透露憂形於色的原因。


    他喝了一口咖啡,等待著。


    “這就是我這麽痛苦不堪的原因。我和該死的上司上了床。”貝基重複道,聲音裏有一絲戰栗。湯姆掃了她一眼,而她卻移開眼神,朝車窗外望去。


    他們把車停在布魯克斯家所在的馬路的前方,等待羅伯特迴來。攝像頭采集到他正在m56公路上朝這個方向行進,所以他們相當肯定他在迴家的路上,決定做好迎接他的準備。盡管貝基已經非常清楚地表明了自己的觀點,在一邊等待一邊喝著在路上買的迫切需要的咖啡時,他們還是試著對奧莉維亞·布魯克斯遭遇了什麽做出了幾種不同的推測。


    湯姆在駕駛座上轉動身子,好使整個身子略對著貝基,想讓她知道他在聆聽。他給了她一點兒時間,看到她的肩膀起伏了一下,好似深吸了一口氣,然後扭迴頭麵向前,透過風擋玻璃直直地盯著前方。湯姆看到她那張憂鬱的臉上雙唇緊抿。


    “我就猜肯定是這種事。”他說,讓聲音保持平靜。


    貝基轉身麵對他。“什麽?你聽說過什麽嗎?有人告訴過你?”


    “別擔心——沒有人跟我說過什麽。你想跟我細細講講嗎?比如是哪個上司?”


    貝基又扭頭麵向窗外。“彼得·亨特。”


    至少也得是一位偵緝總警司,沒想到還真是他那位上司。自從彼得·亨特接替詹姆斯·辛克萊的職務後,湯姆就沒有喜歡過他,哪怕那時候湯姆還在倫敦警察廳工作。彼得是個好警察,這點毋庸置疑,他對待案子像對待電子數據表上的條目一般癡迷,是那種五十過半還自認為年輕並緊跟潮流的男人。他總是假裝跟風最流行的音樂,而不太明白實際上他無法跟上。他喜歡使用自認為時髦的字眼,依湯姆之見,這隻讓他聽上去更顯荒唐。他有輝煌的事業履曆,但他不僅沒有因自己無可置疑的能力在小組裏贏得尊重,最近反而因下屬對他裝腔作勢的嘲諷越來越不受擁戴。和一個資曆尚淺的警官有染隻會雪上加霜,那種事肯定紙包不住火。


    湯姆沒有對貝基說這番話。


    “我曾以為我愛他。”她繼續道,“他是那麽殷勤、體貼。我們一個月隻能見三四次麵,但下班後他總是不停地給我打電話,他讓我感覺無比美好。”


    湯姆閉上眼睛,忍住一聲呻吟。他知道彼得·亨特已婚,還見過他那討人喜歡的妻子。盡管如此,他絲毫不為彼得搞婚外情感到詫異。倒是貝基更讓他感到吃驚。


    “我知道這麽做很傻。我知道他結婚了,但還是被他迷住了。”


    貝基沉默了好一會兒,湯姆想該他開口了。“你不是第一個被像他那種人迷惑的女人,你知道的。說來說去還是老一套,金錢、權力和名望,這些是出了名的強大春藥,彼得手握大權是肯定的。我猜你和他現在結束了吧?”


    貝基幹笑了一聲。“那是肯定的。他妻子來找過我。”


    湯姆不知道該更同情誰,但肯定不是亨特。


    “她告訴我她丈夫喜歡受人崇拜,這十分不幸,並說我不是第一個,也不會是最後一個。我說我愛彼得,她嘲笑我,說我把迷戀和愛情混為一談,我該長大了。她還說我對愛情抱著理想化的觀念,愛情不光是激情的夜晚和鮮花。總而言之,大意是這樣。”


    亨特夫人說得很中肯,風花雪月的日子總是那麽簡單。湯姆的思緒飄到了利奧身上——她不敢讓他靠得太近,害怕在一起是分開的前奏。他不能逼她放下戒備,隻能等待或者向前。他把思緒重新拉迴到貝基身上,後者顯然想把滿腹心思一吐為快。


    “我問她,如果這不是第一次,為什麽還要忍氣吞聲。你知道她是怎麽迴答的嗎?她告訴我她鄙視彼得的軟弱。他在她眼裏不是個男人,深深地傷害了她。但愛情和許多東西相關,她很早以前就明白沒有什麽是完美的。你對此怎麽看?”


    “她可能是對的,反正我是肯定從來沒有體驗過完美。你呢?甚至連我們畢其一生所愛的那些也極有可能不是完美無缺的。”


    貝基沉默了片刻,湯姆接著講道:“我相信你和彼得擁有過美好的時光。偷偷摸摸本身就令人陶醉。在你們共度的短暫時光裏,你們會把全部身心傾注到彼此身上。而在家裏,他可能是個希望被照顧得無微不至的人,說話的時候嘴裏塞滿了食物,或者看電視的時候扯腳上的死皮,或在床上放屁。”


    這句話至少讓貝基漾起了一絲笑意。

章節目錄

閱讀記錄

籠中的愛人所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者蕾切爾·阿博特的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蕾切爾·阿博特並收藏籠中的愛人最新章節