7月17日,榮耀世界邀請賽小組賽第一輪,共有四場比賽。


    13:00 a組韓國對加拿大


    15:00 a組日本對澳大利亞


    17:00 c組美國對意大利


    19:00 c組中國對挪威


    選手們在到時間之前,肯定是呆在訓練室裏做最後的準備和熱身。我和季林則是中午就到了場館。季林是要做電視轉播的,我隻需要在文字記者席上做一些記錄和擬稿的工作就可以。


    第一場比賽,結果幾乎是沒有懸念的。加拿大的水準比起韓國實在是差太多了。


    大多數人關注的,實際上是這個前所未見的翻譯係統的運作情況。場館的各處都掛滿了提供翻譯係統服務的這家科技公司的廣告和海報。


    這家科技公司名叫snodcm,場內每個觀眾、選手人手一個翻譯器,都是它讚助的。


    我現在已經拿到了一個翻譯器。說是翻譯器,其實和一台ipad也差不多。連接場館網絡並選擇了語言)之後,屏幕上便顯示出左右各一個方格,分別代表雙方的選手。目前比賽還沒開始,所以兩個方格內還是問號頭像。但界麵上方已經寫出兩支隊伍的名字了,左邊是韓國隊,右邊是加拿大隊。


    距離比賽開始還有十分鍾,我拿出手機,打開國內的轉播平台,潘林和李藝博這對老搭檔已經坐了攝像機前,正在給觀眾們介紹世邀賽的賽程賽製等基本情況。再然後,他們開始介紹馬上要展開對決的韓國隊和加拿大隊。


    “韓國隊是中國隊這次世邀賽競爭冠軍最強勁的對手了吧?”潘林引導李藝博發表評論。


    李藝博點頭:“沒錯,韓國是老牌電競強國,在榮耀上當然也是一把好手。”


    潘林說:“讓我們來看一段韓國隊國內比賽的片段集錦。”


    接著,就是邊看邊解說,大約有五六分鍾時間。之後的加拿大隊隻在潘李二人那裏分到了可憐的一兩分鍾。


    潘林總結:“我想,韓國隊能夠取得這一場的勝利應該是沒有什麽意外的。”


    “是的。但是,同在a組的日本隊也是一支勁旅。這一場韓國隊能取得多少人頭分的優勢,很可能關係到他們和日本隊在小組賽中的排名先後。”李藝博說道。


    “讓我們拭目以待吧。”潘林說完,兩人身後的屏幕也切換迴了現場轉播的視頻。


    “李指導,您有沒有注意到我們的大屏幕兩邊的這兩個區域?”潘林側身指了指大屏幕的左右,赫然就是把翻譯器上顯示的內容分為兩邊放在了大屏幕上,左邊是韓國隊,右邊是加拿大隊。


    “注意到了。”李藝博配合地問道,“這是以前沒有的吧?有什麽特別的用途嗎?”


    潘林開始解說:“這是將在本次世邀賽中全程使用的語音識別和翻譯係統。這次世邀賽不禁語音,為了保證觀眾們的觀賽體驗,主辦方與snodcm公司合作開發了這個係統,可以識別選手們說出的話,並將之翻譯成目標語言。翻譯的結果會顯示在對應的選手頭像下方。選手頭像會在比賽正式開始後顯示在現在的問號框內。”


    “現場的觀眾會拿到一台手持的翻譯器,他們可以自由設置目標語言,也可以選擇一個選手的頻道,這樣就可以直接連接到該選手的麥克風。而我們的現場轉播也是可以聽到選手們說話的。和平時在網遊中一樣,我們聽到的聲音取決於轉播點的位置。”


    “聽你這麽一說,我都想立刻飛去蘇黎世看現場了。”李藝博說。


    潘林問道:“對了,李指導,您覺得世邀賽開放語音是一件好事還是壞事呢?”


    “我認為對中國隊來說,是一件好事。”李藝博迴答,“說到開放語音與否,我想大家一定很容易想到兩位選手……”


    潘林反應很快:“您說的是黃少天和……喻文州?”


    “沒錯,讓我們想象一下不需要在指揮和垃圾話上分配手速的喻文州和黃少天……”李藝博顯然是早有準備,侃侃而談。


    不過世邀賽不禁語音也不是什麽新聞了,論壇上相關帖子早已堆積成山,能討論的都已經討論了個徹底,甚至還引起了藍雨的粉絲和別家粉絲的掐架。


    這個掐架的起因也是有趣。我本來以為是藍雨的粉絲過度吹捧喻文州和黃少天二人,引起了別家粉絲的不滿,看了一個整理貼之後才發現,原來是因為有人發帖總結“開放語音”這個規則的最大受益者為“手殘和話癆”。喻文州的粉絲當然是出離憤怒了,在帖子下麵對樓主的用詞提意見。那個樓主本來也不是什麽藍雨黑,道了歉說自己隻是開個玩笑,這個事情本來也應該過去了。可是,不巧這個貼子進了幾個微草粉,對喻文州粉們各種冷嘲熱諷,立刻就在樓下掐得熱火朝天。至於黃少天的粉絲們嘛,對於“話癆”這個稱號其實是不以為恥反以為榮的,但畢竟藍雨一家親,一看友軍和微草的掐起來,自然也要擼起袖子上陣助威。


    後來,不知是哪個微草的人說,你們藍雨別搞的國家隊像是你們自家的一樣,引起了其他戰隊的粉絲們的誤解,有些不明真相的吃瓜黨就這個問題發表了一些言論,結果爭吵愈演愈烈,就變成全聯盟掐藍雨了……


    聽說網遊裏的戰況也十分慘烈。


    我跟黃夜雨問起這個事的時候,她也是頭疼不已。


    “我都好幾天沒上遊戲了!”她抱怨道,“我又是藍溪閣的,又是劍客,又話多,被好多人盯上了!這遊戲可怎麽玩啊!”


    總之,對於在論壇上吃足了瓜的我來說,李藝博說的這些完全提不起我的興趣。


    所幸,李藝博侃了沒多久,雙方選手就列隊上場了。


    主持人一番介紹過後,雙方握手,各迴各的選手席。擂台賽首發的選手則是進了比賽席。


    與此同時,觀眾手中的翻譯器上和轉播平台大屏幕的問號頭像,也已經替換成了兩位即將開戰的選手的照片,下麵標注有選手的姓名、角色名和職業。


    這時,季林也迴到了記者席。他不需要每場都做電視轉播和場邊采訪,比如小組賽,他隻需要負責有中國隊參與的場次就行了。剛剛離席,應該是為了提前和攝影師溝通。


    燈光暗下,場中全息投影的地圖在滿場的驚歎聲中逐漸成型。對於中國的觀眾來說,全息投影早就施行了一個多賽季,已經沒有什麽值得大驚小怪的,不過對於部分還未全麵推行全息投影的國家的觀眾而言,這效果著實值得驚歎。再加上這個場館的麵積十分可觀,比一般在國內的場館裏看到的小比例全息地圖要壯觀得多。


    地圖投影完成,赫然是一座羅馬風格的雙塔樓教堂。空中浮現一行漂亮的花體字:gros□□unster church。


    是地圖名嗎?我連忙看了看翻譯器,地圖名的翻譯果然已經出現:“格羅斯大教堂”。


    這個名字我有印象,應該是在蘇黎世旅遊手冊上見到過。


    “瑞士通”季林已經開始了解說:“這個教堂是蘇黎世的城市象征。雖然規則上說是隨機地圖,看來這第一場的地圖卻是主辦方提前定好了的。或許類似的以瑞士的實際景觀為原型的地圖還有不少。”


    比賽很精彩,但差距的確也很懸殊。加拿大原本也不能算是很弱,隻是倒黴,被分進了有韓、日兩支強隊的a組。這麽一想,和中國、美國同組的挪威和意大利也挺倒黴的。


    韓國隊最終以六分的優勢勝出。


    比賽結束,雙方隊員迴到台上,底下掌聲雷動,歡唿聲四起。不過,這掌聲有多少是單純給比賽的,就說不定了。一部分給全息技術,一部分給翻譯係統。討論呢,應該也有不少是在討論開放語音下的轉播情況的。畢竟比賽本身實在是沒有什麽值得討論的地方。


    我在看比賽的時候也一直聽著潘林和李藝博兩個人嘮嗑。這兩個榮耀解說,時不時就要客串一把科教頻道主持人,評論一下這個開放語音的轉播技術和翻譯係統的運作情況。


    加拿大真是可憐啊,我心想。連失敗都沒人關心。


    接下來的日本對澳大利亞,情況相差無幾。日本隊四平八穩地拿下了五個人頭分。觀眾們和解說們都不是很關心比賽的結果,哪怕是日本本國的也一樣——我能聽到我背後的第一排觀眾席有幾個講日本的人全程都在研究翻譯係統並給它挑錯。


    世邀賽的第一和第二場比賽就這樣在一種走歪了的興奮氛圍中過去了。


    值得注意的是比賽的地圖。第一場韓國對加拿大的擂台賽是蘇黎世的格羅斯大教堂,團隊賽是日本的醍醐寺。第二場日本對澳大利亞的擂台賽地圖卻是大家都還算眼熟的老地圖望月森林,團隊賽則又是一處風景名勝:莫斯科紅場。


    如此看來,這次世邀賽的地圖庫既不完全是常規老圖,也不完全是瑞士名勝,而是一個混合了榮耀已有地圖和世界各地風景名勝的巨大圖庫。可能是為了體現世邀賽的“世界性”吧。


    接下來就是美國和意大利的比賽。畢竟是小組賽就會遇到的對手,(而且經過兩場比賽我也已經差不多搞清了翻譯器的玩法,可以不用接著研究了,)我總算是提起了精神,把注意力放到了比賽本身上。


    左邊,美國隊長史蒂夫帶著他的隊員們走了上來。右邊,則是意大利的13名大帥哥——沒錯,意大利隊也是個和尚廟!而且隊員們還都長的挺帥的。仿佛找到了新聞亮點。


    選手入席後,燈光全滅,全息投影開啟。


    地圖成形之後,場館內頓時議論聲四起,有些混亂。


    隻因為,這一場的地圖,竟然是華盛頓國家廣場!

章節目錄

閱讀記錄

[全職高手BG]秋天葉子紅所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者秋瀨源的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持秋瀨源並收藏[全職高手BG]秋天葉子紅最新章節