夢妻還家
中國古代神鬼誌怪小說 作者:笑藏刀 投票推薦 加入書簽 留言反饋
唐德宗貞元年間,進士獨孤遐叔家住在長安城崇賢裏。
他剛娶白氏女為妻,由於度日艱難,應舉落第,他想去劍南一帶散散心,與妻子告別說最遲一年後迴來。
遐叔到了四川由於找故舊不遇,過兩年才歸來。
他走到鄠縣西,離長安城還有百裏多路的時候,歸心更加迫切,想於當天晚上到家。
於是,他沿近路快速行進,人和驢都累得不行了。
到離金光門還有五六裏地的時候,天已經黑下來,又沒有旅店,隻見路邊有一座佛堂,遐叔停了下來。
當時已經快到清明了,月色很亮,如同白晝。
他把驢係在庭外樹上,隻身走進佛堂。
這裏,有十幾棵桃樹和杏樹。
當時夜已經很深了,佛堂施給他被子和帳子,他便來到西窗下一臥。
想到自己明天早晨就可以迴到家中,他不由吟了一首舊詩:“近家心轉切,不敢問來人..”到半夜時分也沒有入睡。
忽然聽到牆外有十多個人的相互招唿聲,象是街道的小吏和種田的老漢,仿佛要迎接和招待什麽人。
一會兒,有好幾個夫役,有的拿畚箕,有的拿掃帚,還有的拿著掘土的鍤chā,把庭中的糞土除完,然後離去。
有頃,他們又拿來床席、蠟燭、杯盤、酒具和樂器等,吹吹打打而來。
遐叔還以為這是貴族或有錢人搞什麽聚會,擔心自己會遭到驅趕,便屏住唿吸藏到佛堂的梁上,偷偷地觀察動靜。
那些夫役們布置完畢,又有十幾個公子小姐和十幾個丫環仆人,踏著月色徐徐而來。
他們一一在筵席上就坐,一邊談笑一邊吃喝,唱歌獻舞,縱歡作樂。
在那些女子當中,有一個相貌風韻均酷似遐叔之妻,她憂傷憔悴,悶悶不樂
地坐在角落裏。
遐叔一看不由吃了一驚,當即從梁上滑下來,悄悄來到近處觀察。
不錯,果然是他的妻子!
這時,隻見一個少年舉杯走到他妻子麵前,說道:“瞧,你一個坐在牆角,弄得大家都不快樂。小人不自量,想聽你唱支歌,如何?”
遐叔的妻子冤抑悲愁,但又不敢傾訴,隻好強顏歡笑,舉起酒杯,收泣而唱道:“今兮何兮?存耶沒耶?良人去兮天之涯!園樹傷心兮三見花……”
滿座傾聽,悄然無聲。
聽罷她的歌,不少女人都轉臉抽泣起來。
一個人說道:“你的丈夫離這不遠,為什麽要說他去了天之涯呢?”
那少年瞅了遐叔妻子一眼,哈哈大笑。
遐叔怒不可遏,又無計可施,就在台階上抓起一塊磚頭向他猛地砸去。
磚頭落地處,竟然什麽也沒有!
他驚醒之後,不由一陣悵然悲惋,心想,妻子已必死無疑了。
他急忙往迴趕,遠遠望著自己家,他更是悲從中來。
天亮的時候,遐叔終於來到門前。
他讓仆人先進屋看看,說家裏人一切都好,遐叔驚愕地衝進門去!
丫環說,娘子夢魘剛剛醒來。
遐叔闖進臥室,妻子半躺著,仿佛尚未醒來,好長時間才說道:“方才,我夢見和小姑等去賞月,出金光門外來到一座野寺,忽然被幾十個bao徒脅迫,陪他們飲酒作樂……”
她在夢中看到的那些事聽到的那些話,與遐叔所見所聞完全一樣。
她又說:“正飲酒時忽見磚頭飛來,猛地驚醒時你就迴來了,難道說我的幽憤把你感動了嗎?”
【原文】貞元中,進士獨孤遐叔,家於長安崇賢裏,新娶白氏女。家貧下第,將遊劍南。與其妻訣曰:“遲可周歲歸矣。”遐叔至蜀,羈棲不偶,逾二年乃歸。至鄠縣西,去城尚百裏,歸心迫速,取是夕及家。趨斜徑疾行。人畜既殆,至金光門五六裏,天已暝。絕無逆旅。唯路隅有佛堂,遐叔止焉。時近清明,月色如晝。係驢子庭外,入空堂中。有桃杏十餘株。夜深,施衾幬於西窗下,偃臥。方思明晨到家,因吟舊詩曰:“近家心轉切,不敢問來人。”至夜分不寐。忽聞牆外有十餘人相唿聲,若裏胥田叟。將有供待迎接。須臾,有夫役數人,各持畚鍤箕帚,於庭中糞除訖,複去。有頃,又持床席牙盤蠟炬之類,及酒具樂器,闐咽而至。遐叔意謂貴族賞會,深慮為其斥逐。乃潛伏屏氣,於佛堂梁上伺之。鋪陳既畢,複有公子女郎共十數輩,青衣、黃頭亦十數人,步月徐來,言笑宴宴。遂於筵中間坐。獻酬縱橫,履舄交錯。中有一女郎。憂傷摧悴,側身下坐。風韻若似遐叔之妻。窺之大驚。既下屋袱,稍於暗處,迫而察焉。乃真是妻也。方見一(見一原作一見。據明抄本改。)少年,舉杯矚之曰:“一人向隅,滿坐不樂。小人竊不自量,願聞金玉之聲。”其妻冤抑悲愁,若無所控訴,而強置於坐也。遂舉金爵,(爵原作雀。據明抄本改。)收泣而歌曰:“今夕何夕,存耶沒耶?良人去兮天之涯,園樹傷心兮三見花。”滿座傾聽,諸女郎轉麵揮涕。一人曰:“良人非遠,何天涯之謂乎!”少年相顧大笑。遐叔驚憤久之,計無所出。乃就階陛間,捫一大磚,向座飛擊。磚才至地,悄然一無所有。遐叔悵然悲惋,謂其妻死矣,速駕(駕原作驚。據明鈔本改。)而歸。前望其家,步步淒咽。比平明,至其所居,使蒼頭先入。家人並無恙,遐叔乃驚愕,疾走入門。青衣報娘子夢魘方寤。遐叔至寢,妻臥猶未興。良久乃曰:“向夢與姑妹之黨,相與玩月。出金光門外,向一野寺,忽為兇暴者數十輩,脅與雜坐飲酒。”又說夢中聚會言語,與遐叔所見並同。又雲:“方飲次,忽見大磚飛墜,因遂驚魘殆絕。才寤而君至,豈幽憤之所感耶!”(出《河東記》)
他剛娶白氏女為妻,由於度日艱難,應舉落第,他想去劍南一帶散散心,與妻子告別說最遲一年後迴來。
遐叔到了四川由於找故舊不遇,過兩年才歸來。
他走到鄠縣西,離長安城還有百裏多路的時候,歸心更加迫切,想於當天晚上到家。
於是,他沿近路快速行進,人和驢都累得不行了。
到離金光門還有五六裏地的時候,天已經黑下來,又沒有旅店,隻見路邊有一座佛堂,遐叔停了下來。
當時已經快到清明了,月色很亮,如同白晝。
他把驢係在庭外樹上,隻身走進佛堂。
這裏,有十幾棵桃樹和杏樹。
當時夜已經很深了,佛堂施給他被子和帳子,他便來到西窗下一臥。
想到自己明天早晨就可以迴到家中,他不由吟了一首舊詩:“近家心轉切,不敢問來人..”到半夜時分也沒有入睡。
忽然聽到牆外有十多個人的相互招唿聲,象是街道的小吏和種田的老漢,仿佛要迎接和招待什麽人。
一會兒,有好幾個夫役,有的拿畚箕,有的拿掃帚,還有的拿著掘土的鍤chā,把庭中的糞土除完,然後離去。
有頃,他們又拿來床席、蠟燭、杯盤、酒具和樂器等,吹吹打打而來。
遐叔還以為這是貴族或有錢人搞什麽聚會,擔心自己會遭到驅趕,便屏住唿吸藏到佛堂的梁上,偷偷地觀察動靜。
那些夫役們布置完畢,又有十幾個公子小姐和十幾個丫環仆人,踏著月色徐徐而來。
他們一一在筵席上就坐,一邊談笑一邊吃喝,唱歌獻舞,縱歡作樂。
在那些女子當中,有一個相貌風韻均酷似遐叔之妻,她憂傷憔悴,悶悶不樂
地坐在角落裏。
遐叔一看不由吃了一驚,當即從梁上滑下來,悄悄來到近處觀察。
不錯,果然是他的妻子!
這時,隻見一個少年舉杯走到他妻子麵前,說道:“瞧,你一個坐在牆角,弄得大家都不快樂。小人不自量,想聽你唱支歌,如何?”
遐叔的妻子冤抑悲愁,但又不敢傾訴,隻好強顏歡笑,舉起酒杯,收泣而唱道:“今兮何兮?存耶沒耶?良人去兮天之涯!園樹傷心兮三見花……”
滿座傾聽,悄然無聲。
聽罷她的歌,不少女人都轉臉抽泣起來。
一個人說道:“你的丈夫離這不遠,為什麽要說他去了天之涯呢?”
那少年瞅了遐叔妻子一眼,哈哈大笑。
遐叔怒不可遏,又無計可施,就在台階上抓起一塊磚頭向他猛地砸去。
磚頭落地處,竟然什麽也沒有!
他驚醒之後,不由一陣悵然悲惋,心想,妻子已必死無疑了。
他急忙往迴趕,遠遠望著自己家,他更是悲從中來。
天亮的時候,遐叔終於來到門前。
他讓仆人先進屋看看,說家裏人一切都好,遐叔驚愕地衝進門去!
丫環說,娘子夢魘剛剛醒來。
遐叔闖進臥室,妻子半躺著,仿佛尚未醒來,好長時間才說道:“方才,我夢見和小姑等去賞月,出金光門外來到一座野寺,忽然被幾十個bao徒脅迫,陪他們飲酒作樂……”
她在夢中看到的那些事聽到的那些話,與遐叔所見所聞完全一樣。
她又說:“正飲酒時忽見磚頭飛來,猛地驚醒時你就迴來了,難道說我的幽憤把你感動了嗎?”
【原文】貞元中,進士獨孤遐叔,家於長安崇賢裏,新娶白氏女。家貧下第,將遊劍南。與其妻訣曰:“遲可周歲歸矣。”遐叔至蜀,羈棲不偶,逾二年乃歸。至鄠縣西,去城尚百裏,歸心迫速,取是夕及家。趨斜徑疾行。人畜既殆,至金光門五六裏,天已暝。絕無逆旅。唯路隅有佛堂,遐叔止焉。時近清明,月色如晝。係驢子庭外,入空堂中。有桃杏十餘株。夜深,施衾幬於西窗下,偃臥。方思明晨到家,因吟舊詩曰:“近家心轉切,不敢問來人。”至夜分不寐。忽聞牆外有十餘人相唿聲,若裏胥田叟。將有供待迎接。須臾,有夫役數人,各持畚鍤箕帚,於庭中糞除訖,複去。有頃,又持床席牙盤蠟炬之類,及酒具樂器,闐咽而至。遐叔意謂貴族賞會,深慮為其斥逐。乃潛伏屏氣,於佛堂梁上伺之。鋪陳既畢,複有公子女郎共十數輩,青衣、黃頭亦十數人,步月徐來,言笑宴宴。遂於筵中間坐。獻酬縱橫,履舄交錯。中有一女郎。憂傷摧悴,側身下坐。風韻若似遐叔之妻。窺之大驚。既下屋袱,稍於暗處,迫而察焉。乃真是妻也。方見一(見一原作一見。據明抄本改。)少年,舉杯矚之曰:“一人向隅,滿坐不樂。小人竊不自量,願聞金玉之聲。”其妻冤抑悲愁,若無所控訴,而強置於坐也。遂舉金爵,(爵原作雀。據明抄本改。)收泣而歌曰:“今夕何夕,存耶沒耶?良人去兮天之涯,園樹傷心兮三見花。”滿座傾聽,諸女郎轉麵揮涕。一人曰:“良人非遠,何天涯之謂乎!”少年相顧大笑。遐叔驚憤久之,計無所出。乃就階陛間,捫一大磚,向座飛擊。磚才至地,悄然一無所有。遐叔悵然悲惋,謂其妻死矣,速駕(駕原作驚。據明鈔本改。)而歸。前望其家,步步淒咽。比平明,至其所居,使蒼頭先入。家人並無恙,遐叔乃驚愕,疾走入門。青衣報娘子夢魘方寤。遐叔至寢,妻臥猶未興。良久乃曰:“向夢與姑妹之黨,相與玩月。出金光門外,向一野寺,忽為兇暴者數十輩,脅與雜坐飲酒。”又說夢中聚會言語,與遐叔所見並同。又雲:“方飲次,忽見大磚飛墜,因遂驚魘殆絕。才寤而君至,豈幽憤之所感耶!”(出《河東記》)