鬥狐
中國古代神鬼誌怪小說 作者:笑藏刀 投票推薦 加入書簽 留言反饋
唐朝兗州李參軍授職以後趕去上任,路上住在新鄭的一家客棧裏,遇上一位老人正在讀《漢書》,他就和老人交談起來。
就說到了婚姻方麵的事。
老人問他娶誰家的女兒為妻。
他說還沒有結婚。
老人說:“你是名家子弟。應該選好這門親事。聽說陶貞益是那個州的都督,如果他硬要把女兒嫁給你,你怎麽辦呢?姓陶的和姓李的成婚,多麽駭人聽聞!我雖然平庸無能,也為你感到羞恥!現在離這幾裏的地方,有個蕭公是吏部蕭璿的本家,門第也很高,現有幾個女兒,都長得天仙一般美麗。”
李參軍聽了很高興,就求老人給介紹一下蕭氏。
老人答應了。
老人去了許久才返迴來。
說蕭公很歡喜,對客人也很尊敬。
李參軍便和仆從們一起跟著老人來到蕭氏門前。
門庭館舍清新肅然,甲第寬敞顯赫,高高的槐,長長的竹,連綿蔓延,世上少有的勝地。
一開始,兩個宦者拿著金禮器靠在床邊歡迎他入座。
一會兒,蕭公出來了。
他穿的是紫蜀衫,拄著鳩形拐杖,兩隻袍袖和兩條褲腿扶在身側,胡須象雪一樣白,眼神象鏡子一樣明亮,舉止可觀。
李參軍一看便生敬意,再三地陳述謝忱。
蕭公說:“老叟年過七十辭官之後住在這個地方,很久沒人來了,哪裏想到君子繞道而來!”
蕭公把李參軍迎進客廳。
廳裏各種服用和玩賞的物品互相隱映,都是些當今世上難遇的寶物。
不長時間便擺好宴席,山珍海味都有,大多是些叫不出名來的東西。
吃完飯開始喝酒的時候,老人才說:“李參軍剛才要求親,已得到許諾。”
蕭公便接著說了幾十句話,很有大人風度。
他寫信給縣官,請卜人來給選個好日子。
卜人一會兒就來到,說好日子就在今晚。
蕭公又寫信給縣官,借頭花、釵絹和雜役人手什麽的。
不多時什麽都齊了。
那天晚上,也有縣官來作幫助迎送客人。
歡樂的事情,和當世沒什麽兩樣。
進入拜堂的青廬之後,見新娘子特別漂亮,李參軍更加高興。
到了天明,蕭公就說:“李郎上任有一定的期限,不能久住。”
便打發女兒和李參軍一起走。
五輛用珠寶裝飾的牛車,奴婢人馬三十多號,其它眼用和賞玩的物品不可勝數,見到的人都以為小夫妻是王妃公主一類人物,沒有不豔羨的。
李參軍到任,過了二年,奉使進入洛陽,將妻子留在京裏。
婢女們個個都嫵媚妖冶,迷惑成年男子,來往的成年男子大多都遇到過她們的挑逗。
有一天,參軍王顒yong牽著狗要出去打獵路過這裏,李參軍的這群婢女們見了狗非常害怕,大多都跑迴家裏去。
王顒素來懷疑她們的妖媚,今天心裏一動,徑直牽著狗闖到李家宅院裏去。
李家全家拒守堂門,氣兒都不敢喘。
狗往前掙著狂叫。
李參軍的妻子在門裏大罵道:“婢女們不久前被狗咬了,到現在還害怕,王顒有
什麽事牽著狗進人家?你和李參軍是同僚,難道這不是李參軍的地方嗎?”
王顒心裏判定她是狐狸,就下決心推開窗子把狗放進去。
狗把群狐全咬死了,隻有李參軍的妻子死了之後還是人身子,但是尾巴沒變。
王顒去告訴了陶貞益。
陶貞益去驗屍,看到了那些死狐,嗟歎了好長時間。
當時天很冷,就把它們埋在一處。
過了十幾天,李參軍的老丈人蕭公來了,進門就哭,沒有不驚駭的。
幾天後,他去拜見陶貞益,提出了控訴,他的言詞準確真實,儀容服飾高貴,陶貞益很敬重地接待他。
於是就把王顒捉起來下了大獄。
王顒堅決認為她們是狐狸。
讓人把那條狗弄來咬姓蕭的。
當時姓蕭的正在和陶貞益麵對麵吃飯。狗來了之後,姓蕭的把狗頭拉到自己的膝蓋上,用手撫摩它,然後給它東西吃。
狗沒有咬他的意思。
後來幾天之後,李參軍也迴來了,一天天地號哭,狀似發狂,把王顒的全身都咬腫了。
蕭公對李參軍說:“奴才們都說死的全是野狐狸,多麽令人痛苦。當天就想要把她們挖出來,怕你被迷惑,不相信。現在打開看,來證明奴才們的奸詐和荒謬。”
於是讓人挖開看。
全是人的身形。
李參軍更加悲痛。
陶貞益因為王顒罪重,把他禁錮起來審查。
王顒偷偷告訴陶貞益說,已經派人拿著十萬錢到東都去取一條專咬狐狸的狗去了,往來十幾天就行。
陶貞益又從公家的錢中撥出一百千增加到這件事裏來。
那條狗取來之後,陶貞益就請蕭公來大堂問話。
陶貞益站在正廳等著。
姓蕭的走進府來,顏色沮喪,舉動慌張,和平常大不一樣。
不大一會兒狗從外邊進來,姓蕭的就變成一隻老狐狸,跳下階去隻跑了幾步,就被狗咬死了。
陶貞益讓人查驗原先那些死者,全都是狐狸。王顒便免除了這場大難。
【原文】唐兗州李參軍拜職赴任,途次新鄭逆旅。遇老人讀漢書。李因與交言,便及姻事。老人問先婚何家?李辭未婚。老人曰:“君名家子,當選婚好。今聞陶貞益為彼州都督,若逼以女妻君,君何以辭之?陶李為婚,深駭物聽。仆雖庸劣,竊為足下差之。今去此數裏,有蕭公是吏部璿之族,門地亦高。見有數女,容色殊麗。”李聞而悅之,因求老人紹介於蕭氏。其人便許之。去久之方還。言蕭公甚歡,敬以待客。李與仆禦偕行。既至蕭氏,門館清肅,甲第顯煥。高槐修竹,蔓延連亙,絕世之勝境。初,二黃門持金倚床延坐。少時,蕭出,著紫蜀衫,策鳩杖,兩袍袴扶側,雪髯神鑒,舉動可觀。李望敬之,再三陳謝。蕭雲:“老叟懸車之所,久絕人事。何期君子,迂道見過。”延李入廳。服玩隱映,當世罕遇。尋薦珍膳,海陸交錯,多有未名之物。食畢觴宴。老人乃雲:“李參軍向欲論親,已蒙許諾。”蕭便敘數十句語,深有士風。作書與縣官,請卜人克日。須臾卜人至,雲:“卜吉,正在此宵。”蕭又作書與縣官,借頭花釵絹(明抄本“絹”作“媚”。)兼手力等,尋而皆至。其夕,亦有縣官來作儐相。歡樂之事,與世不殊。至入青廬,婦人又姝美。李生愈悅。暨明,蕭公乃言:“李郎赴上有期,不可久住。”便遣女子隨去。寶鈕犢車五乘,奴婢人馬三十疋。其他服玩,不可勝數。見者謂是王妃公主之流,莫不健羨。李至任,積二年,奉使入洛,留婦在舍。婢等並妖媚盅冶,眩惑丈夫。往來者多經過焉。異日,參軍王顒曳狗將獵。李氏群婢見狗甚駭,多騁而入門。顒素疑其妖媚,爾日心動,徑牽狗入其宅。合家拒堂門,不敢喘息,狗亦掣攣號吠。李氏婦門中大詬曰:“婢等頃為犬咋,今尚遑懼。王顒何事牽犬入人家?同官為僚,獨不為李參軍之地乎?”顒意是狐,乃決意排窗放犬,咋殺群狐。唯妻死,身是人,而其尾不變。顒往白貞益,貞益往取驗覆。見諸死狐,嗟歎久之。時天寒,乃埋一處。經十餘日,蕭使君遂至。入門號哭,莫不驚駭。數日,來詣陶聞訴。言詞確實,容服高貴,陶甚敬待。因收王顒下獄。土固執是狐,取前犬令咋蕭。時蕭陶對食,犬至,蕭引犬頭膝上,以手撫之,然後與食,犬無搏噬之意。後數日,李生亦還。號哭累日,剡然發狂,齧王通身盡腫。蕭謂李曰:“奴輩皆言死者悉是野狐,何其苦痛!當日即欲開瘞,恐李郎被眩惑,不見信。今宜開視,以明奸妄也。”命開視,悉是人形。李愈悲泣。貞益以顒罪重,錮身推勘。顒私白雲:“已令持十萬,於東都取咋狐犬,往來可十餘日。貞益又以公錢百千益之。其犬既至,所由謁蕭對事。陶於正廳立待。蕭入府,顏色沮喪,舉動惶擾,有異於常。俄犬自外入,蕭作老狐,下階走數步,為犬咋死。貞益使驗死者,悉是野狐。顒遂見免此難。(出《廣異記》)
就說到了婚姻方麵的事。
老人問他娶誰家的女兒為妻。
他說還沒有結婚。
老人說:“你是名家子弟。應該選好這門親事。聽說陶貞益是那個州的都督,如果他硬要把女兒嫁給你,你怎麽辦呢?姓陶的和姓李的成婚,多麽駭人聽聞!我雖然平庸無能,也為你感到羞恥!現在離這幾裏的地方,有個蕭公是吏部蕭璿的本家,門第也很高,現有幾個女兒,都長得天仙一般美麗。”
李參軍聽了很高興,就求老人給介紹一下蕭氏。
老人答應了。
老人去了許久才返迴來。
說蕭公很歡喜,對客人也很尊敬。
李參軍便和仆從們一起跟著老人來到蕭氏門前。
門庭館舍清新肅然,甲第寬敞顯赫,高高的槐,長長的竹,連綿蔓延,世上少有的勝地。
一開始,兩個宦者拿著金禮器靠在床邊歡迎他入座。
一會兒,蕭公出來了。
他穿的是紫蜀衫,拄著鳩形拐杖,兩隻袍袖和兩條褲腿扶在身側,胡須象雪一樣白,眼神象鏡子一樣明亮,舉止可觀。
李參軍一看便生敬意,再三地陳述謝忱。
蕭公說:“老叟年過七十辭官之後住在這個地方,很久沒人來了,哪裏想到君子繞道而來!”
蕭公把李參軍迎進客廳。
廳裏各種服用和玩賞的物品互相隱映,都是些當今世上難遇的寶物。
不長時間便擺好宴席,山珍海味都有,大多是些叫不出名來的東西。
吃完飯開始喝酒的時候,老人才說:“李參軍剛才要求親,已得到許諾。”
蕭公便接著說了幾十句話,很有大人風度。
他寫信給縣官,請卜人來給選個好日子。
卜人一會兒就來到,說好日子就在今晚。
蕭公又寫信給縣官,借頭花、釵絹和雜役人手什麽的。
不多時什麽都齊了。
那天晚上,也有縣官來作幫助迎送客人。
歡樂的事情,和當世沒什麽兩樣。
進入拜堂的青廬之後,見新娘子特別漂亮,李參軍更加高興。
到了天明,蕭公就說:“李郎上任有一定的期限,不能久住。”
便打發女兒和李參軍一起走。
五輛用珠寶裝飾的牛車,奴婢人馬三十多號,其它眼用和賞玩的物品不可勝數,見到的人都以為小夫妻是王妃公主一類人物,沒有不豔羨的。
李參軍到任,過了二年,奉使進入洛陽,將妻子留在京裏。
婢女們個個都嫵媚妖冶,迷惑成年男子,來往的成年男子大多都遇到過她們的挑逗。
有一天,參軍王顒yong牽著狗要出去打獵路過這裏,李參軍的這群婢女們見了狗非常害怕,大多都跑迴家裏去。
王顒素來懷疑她們的妖媚,今天心裏一動,徑直牽著狗闖到李家宅院裏去。
李家全家拒守堂門,氣兒都不敢喘。
狗往前掙著狂叫。
李參軍的妻子在門裏大罵道:“婢女們不久前被狗咬了,到現在還害怕,王顒有
什麽事牽著狗進人家?你和李參軍是同僚,難道這不是李參軍的地方嗎?”
王顒心裏判定她是狐狸,就下決心推開窗子把狗放進去。
狗把群狐全咬死了,隻有李參軍的妻子死了之後還是人身子,但是尾巴沒變。
王顒去告訴了陶貞益。
陶貞益去驗屍,看到了那些死狐,嗟歎了好長時間。
當時天很冷,就把它們埋在一處。
過了十幾天,李參軍的老丈人蕭公來了,進門就哭,沒有不驚駭的。
幾天後,他去拜見陶貞益,提出了控訴,他的言詞準確真實,儀容服飾高貴,陶貞益很敬重地接待他。
於是就把王顒捉起來下了大獄。
王顒堅決認為她們是狐狸。
讓人把那條狗弄來咬姓蕭的。
當時姓蕭的正在和陶貞益麵對麵吃飯。狗來了之後,姓蕭的把狗頭拉到自己的膝蓋上,用手撫摩它,然後給它東西吃。
狗沒有咬他的意思。
後來幾天之後,李參軍也迴來了,一天天地號哭,狀似發狂,把王顒的全身都咬腫了。
蕭公對李參軍說:“奴才們都說死的全是野狐狸,多麽令人痛苦。當天就想要把她們挖出來,怕你被迷惑,不相信。現在打開看,來證明奴才們的奸詐和荒謬。”
於是讓人挖開看。
全是人的身形。
李參軍更加悲痛。
陶貞益因為王顒罪重,把他禁錮起來審查。
王顒偷偷告訴陶貞益說,已經派人拿著十萬錢到東都去取一條專咬狐狸的狗去了,往來十幾天就行。
陶貞益又從公家的錢中撥出一百千增加到這件事裏來。
那條狗取來之後,陶貞益就請蕭公來大堂問話。
陶貞益站在正廳等著。
姓蕭的走進府來,顏色沮喪,舉動慌張,和平常大不一樣。
不大一會兒狗從外邊進來,姓蕭的就變成一隻老狐狸,跳下階去隻跑了幾步,就被狗咬死了。
陶貞益讓人查驗原先那些死者,全都是狐狸。王顒便免除了這場大難。
【原文】唐兗州李參軍拜職赴任,途次新鄭逆旅。遇老人讀漢書。李因與交言,便及姻事。老人問先婚何家?李辭未婚。老人曰:“君名家子,當選婚好。今聞陶貞益為彼州都督,若逼以女妻君,君何以辭之?陶李為婚,深駭物聽。仆雖庸劣,竊為足下差之。今去此數裏,有蕭公是吏部璿之族,門地亦高。見有數女,容色殊麗。”李聞而悅之,因求老人紹介於蕭氏。其人便許之。去久之方還。言蕭公甚歡,敬以待客。李與仆禦偕行。既至蕭氏,門館清肅,甲第顯煥。高槐修竹,蔓延連亙,絕世之勝境。初,二黃門持金倚床延坐。少時,蕭出,著紫蜀衫,策鳩杖,兩袍袴扶側,雪髯神鑒,舉動可觀。李望敬之,再三陳謝。蕭雲:“老叟懸車之所,久絕人事。何期君子,迂道見過。”延李入廳。服玩隱映,當世罕遇。尋薦珍膳,海陸交錯,多有未名之物。食畢觴宴。老人乃雲:“李參軍向欲論親,已蒙許諾。”蕭便敘數十句語,深有士風。作書與縣官,請卜人克日。須臾卜人至,雲:“卜吉,正在此宵。”蕭又作書與縣官,借頭花釵絹(明抄本“絹”作“媚”。)兼手力等,尋而皆至。其夕,亦有縣官來作儐相。歡樂之事,與世不殊。至入青廬,婦人又姝美。李生愈悅。暨明,蕭公乃言:“李郎赴上有期,不可久住。”便遣女子隨去。寶鈕犢車五乘,奴婢人馬三十疋。其他服玩,不可勝數。見者謂是王妃公主之流,莫不健羨。李至任,積二年,奉使入洛,留婦在舍。婢等並妖媚盅冶,眩惑丈夫。往來者多經過焉。異日,參軍王顒曳狗將獵。李氏群婢見狗甚駭,多騁而入門。顒素疑其妖媚,爾日心動,徑牽狗入其宅。合家拒堂門,不敢喘息,狗亦掣攣號吠。李氏婦門中大詬曰:“婢等頃為犬咋,今尚遑懼。王顒何事牽犬入人家?同官為僚,獨不為李參軍之地乎?”顒意是狐,乃決意排窗放犬,咋殺群狐。唯妻死,身是人,而其尾不變。顒往白貞益,貞益往取驗覆。見諸死狐,嗟歎久之。時天寒,乃埋一處。經十餘日,蕭使君遂至。入門號哭,莫不驚駭。數日,來詣陶聞訴。言詞確實,容服高貴,陶甚敬待。因收王顒下獄。土固執是狐,取前犬令咋蕭。時蕭陶對食,犬至,蕭引犬頭膝上,以手撫之,然後與食,犬無搏噬之意。後數日,李生亦還。號哭累日,剡然發狂,齧王通身盡腫。蕭謂李曰:“奴輩皆言死者悉是野狐,何其苦痛!當日即欲開瘞,恐李郎被眩惑,不見信。今宜開視,以明奸妄也。”命開視,悉是人形。李愈悲泣。貞益以顒罪重,錮身推勘。顒私白雲:“已令持十萬,於東都取咋狐犬,往來可十餘日。貞益又以公錢百千益之。其犬既至,所由謁蕭對事。陶於正廳立待。蕭入府,顏色沮喪,舉動惶擾,有異於常。俄犬自外入,蕭作老狐,下階走數步,為犬咋死。貞益使驗死者,悉是野狐。顒遂見免此難。(出《廣異記》)