在這章裏,為了到達火流星那兒,德·施奈克先生及其同夥們犯下翻牆、破門罪頓時,到處是一群群蜂擁而出的人流。
這消息在轉眼間傳開之後,震動了那些遊客和格陵蘭的百姓,船員們都拋棄了他們在泊的船隻。人流滾滾,朝著土著信使所指點的方向衝去。
如果說大家不是這樣地一個心眼兒撲在流星上,此時此刻,就會注意到一件不可思議的事情。停泊在港灣裏的一條海船,它的煙囪從拂曉起就在冒煙了,這時仿佛聽從某種神秘的暗號似的,起了錨,飛快地開向大海。這是一艘長長的輪船,看上去活像個機靈的飛毛腿。幾分鍾之間,它就隱沒在懸崖的背後了。
這樣的行徑真叫人詫異。幹嗎不遠萬裏一直跑到烏貝尼維克來,而又恰恰在好戲開場的時刻離此而去呢?然而,因為大家是如此匆忙,盡管它走得頗為蹊蹺,可是誰也沒有發覺它走了。
盡快去,這是大夥兒唯一的心事,他們當中有幾個女人,甚至還有一些小孩。大家亂哄哄地往前跑,你推我擠,你撞倒我,我撞倒你。然而,至少,其中有一個人依舊十分鎮靜沉著。塞恩·斯坦福先生身為“跑地球者”,而且是個老手。什麽都動不了他的心。在這一片混亂之中,他仍然保持著那不屑一顧、淺嚐輒止的情趣,甚至——是否單純為了講究禮節,或具有其他迥然不同的情緒?——他幹脆轉過身來,與大夥背道而馳,迎上阿卡狄婭·沃克太太,並且陪著她。鑒於他們的友誼關係,他們一起去發現火流星,這難道不是很自然的嗎?
“它終於掉下來了,斯坦福先生!”這是阿卡狄婭·沃克太太的第一句話。
“它終於掉下來了!”塞思·斯坦福先生迴答。
“它終於掉下來了!”大夥兒都再三地重複了並且還在重複著這句話,朝著島西北的尖角奔去。
有五個人一直跑在他人的前頭。首先是國際代表大會的格陵蘭代表愛德華·德·施奈克先生,就連最最性急的人也對他禮讓三分。
這樣一讓就讓出了空間,而兩個遊客便馬上乘虛而入。迪安·福賽思先生和赫德爾森先生現在也走在前走,弗郎西斯和珍妮忠心耿耿地陪著他們,這兩個年輕人繼續把他們的角色顛倒過來,就象在“莫齊克”號所做的那樣。珍妮在迪安·福賽思先生身邊匆匆趕路,而弗郎西斯·戈登則體貼入微地圍著西德尼·赫德爾森博士轉。他們的關心並非總是深受歡迎的,應該承認這一點。但是,這一迴,兩個對手是如此的心慌意亂,根本就沒注意到對方的在場,因此壓根兒談不上去聲討那兩個並肩走在他們之間的年輕人的惡作劇。
“那個代表就要第一個占有火流星。”福賽思先生嘀咕道。
“第一個霸占它。”赫德爾森博士補充道,還以為是在迴答弗郎西斯·戈登呢。
“但這阻止不了我行使我的權利!”迪安·福賽思先生向珍妮聲稱。
“當然!”西德尼·赫德爾森先生表示讚同,他想到了他自己的權利。
這一位的女兒和那一位的外甥簡直是高興至極,似乎這兩個對手真的忘卻私怨,並將他們的仇恨合二而一,以對付共同的敵人了。
由於種種有利條件湊在一起,大氣狀況大變。隨著風向的南轉,暴風雨已停息了,雖說太陽還才升到地平線上幾度,卻至少已透過殘雲在閃閃發光了。在陽光的照耀下,雲朵都變得薄薄的。沒有雨,沒有狂風,天氣晴朗,天空一片寧謐,氣溫保持在攝氏零上八九度。
從停泊站到那島尖,得步行足足一法裏。烏貝尼維克是不會提供任何車輛的。另外,在一片相當平坦的岩質地上走路還挺順當,隻有在中央和海岸附近,這一帶的地形起伏才大大地顯現出來。
火流星恰好落在懸崖的那一邊。從停泊站是看不到它的。
第一個前來報信的土著在領路。他後麵不遠,跟著德·施奈克先生、福賽思先生和赫德爾森先生,還有珍妮和弗郎西斯。他們後頭是奧米克隆、波士頓的天文學家以及一大群的遊客。
稍後一點,塞思·斯坦福先生在阿卡狄婭·沃克太太旁邊走著。這一對前夫婦對於那兩家傳奇式的絕交一事並非一無所知。在飄洋過海時,弗郎西斯結識了塞思·斯坦福先生,並向他傾吐了衷曲,這就使斯坦福先生得悉了兩家絕交的種種後果。
“會萬事大吉的。”阿卡狄婭·沃克太太聽說了以後預測道。
“但願如此。”塞思·斯坦福先生讚同地說。
“當然!”阿卡狄婭太太說,“凡事都到後來才稱心一些,您明白,斯坦福先生,如果在結婚前有點兒磨難,有點兒提心吊膽,不見得不好。過於順利的結合同樣有拆夥的危險啊!……您不同意這個看法?”
“完全同意,阿卡狄婭太太。由此看來,我倆,我們就是個富有說服力的例子,五分鍾之內……騎在馬上……隻來得及解決問題“到六個星期後再次解決問題,這一迴是彼此一起解決了問題,”阿卡狄婭·沃克太太笑著打斷他的話。“而弗郎西斯·戈登和珍妮·赫德爾森小姐,因為不是騎馬結婚,倒將更有把握得到幸福。”
不用說,在這群好事者中間,大概隻有塞思·斯坦福先生和阿卡狄婭·沃克太太兩個(假如將那兩個年輕未婚夫妻除外),這時既不把流星放在心上,也不去談論它;而是像約翰·普羅思先生那樣,——他很可能會這樣做——大談其哲學。他們剛才說的幾句話,倒使他們迴想起普羅思先生那副機靈精明、而又是老好人的麵孔。
大夥快步走上一塊零星散布著一簇簇瘦棱棱小灌木的高地,這時,一大群受了驚的鳥兒——這可比它們以前在烏貝尼維克附近受到的驚擾厲害多了——從灌木叢中四散逃竄。半個小時走完了四分之三法裏,還要走一千米,便可到達火流星那兒了,火流星在凹凸起伏的懸崖背後,還是看不見。據格陵蘭的向導說,在那後頭就會找到它。這個土著是不會錯的,當他正在耕地的時候,他清清楚楚地看到流星的閃光,並且聽見了流星落地的響聲。其他許多人雖說離得遠一些,也都聽到了這聲音。
一個在本地區顯得十分反常的情況使這些遊客們不得不歇一會兒。天氣很熱。是的,這似乎難以相信,可大夥兒都在擦額頭的汗,簡直就像呆在一個較為溫和的緯度上似的。這難道是由於奔跑使這些好事者冒起汗來的?無疑,奔跑是有助於這種液化現象。然而,無可否認,空氣的溫度也趨向升高,在這個鄰近島西北岬尖的地方,其溫度計所標的度數一定和烏貝尼維克那邊相差好幾度,甚至好像是越走近目的地,就越熱得厲害。
“火流星的光臨會改變這群島的氣候嗎?”斯坦福先生笑著問。
“這可真是格陵蘭人的大喜事!”阿卡狄婭太太以同樣的口吻迴答。
“很可能是這樣,這個金塊由於在大氣層上摩擦變熱了,現在仍處於熾熱狀態。”波士頓的天文學家解釋道:“而且,直到這兒都感覺到它的輻射熱。”
“好,不錯!”塞思·斯坦福先生叫了起來,“我們是不是要等它冷卻呢?”
“要是它掉在島外,而不是在島上,那就會冷卻得快得多。”弗郎西斯·戈登提醒他自己,又重彈他那稱心如意的老調了。
他也一樣感到熱,但他可不是絕無僅有的一個。德·施奈克先生、華爾夫先生,都像他一樣在冒汗,那一大群人和所有格陵蘭人,也同樣在冒汗,這些格陵蘭人可從來沒過過這樣的良辰佳節呢。
喘息了好一會兒以後,大家又上路了,還有五百米,拐過懸崖,流星就會呈現在眼前,光彩奪目!豪華壯觀!
不幸的是,走完兩百步,走在頭裏的德·施奈克先生竟再次停下來,而在他身後的福賽思和赫德爾森先生,以及在他們後頭的人群都不得不照樣停步。這並非是為熱氣所迫,而是碰上了意外的攔路虎,一個在這樣的地方萬萬預料不到的突如其來的障礙物。
這是一道用穿上三道鐵絲的樁子做成的圍柵。它逶迤曲折,望不到頭,左右兩邊都一直延伸到海岸,從四麵八方擋住了去路。每隔一個地段,就樹有一些更高的樁子,樁子上有告示牌,用英文、法文和丹麥文重複地寫著同樣的字句,德·施奈克先生麵前正好有一塊字牌,他不勝驚愕地看到上麵寫著:“私有財產,禁止入內。”
在這個邊遠海域裏的私有財產,這可真是非同尋常!在地中海的陽光燦爛的海濱,或者在大西洋的煙霧溟蒙的海岸上,海濱度假倒是可以理解的,然而,在這北冰洋的海邊!……他那別出心裁的業主究竟能拿這片岩石壘壘的不毛之地變成個什麽玩藝兒?
不管怎麽樣,德·施奈克先生是沒奈何的了。荒唐也好,不荒唐也好,反正一個私有財產已擋住了他的去路,而這個純精神的障礙物一下就把他的那股猛勁打了下去。一個官方代表當然是尊重文明社會奠基於其上的那些原則的,不侵犯私宅乃是一致宣告的公認原則。
況且,這位業主還著意提醒那些想忘記這項公認原則的人。“禁止入內”幾個字以三種文字表達了字牌上的這個大道理的真正含意。
德·施奈克先生茫然不知所措。對他來說,呆在那兒似乎非常難堪。但是,侵犯他人的財產,無視人類的一切神聖法律!……
喃喃聲一分鍾比一分鍾大了,先是從這個隊伍的前頭傳來,刹那間就擴散到隊伍的末尾。最後的幾排人,因為不知道這些低語的起因,極不耐煩地對前頭提出了抗議。當了解了事情真相之後,他們仍不滿意,於是,這種不滿情緒逐漸蔓延開來,不久便就變成一片震耳的喧囂。在這片喧囂聲中,大家都在同時大發議論。
是不是就在這個圍柵前頭無限期地拖下去呢?不遠萬裏來到這兒,難道就眼巴巴地讓這點兒可惡的鐵絲擋住去路嗎?這塊土地的主人總不會有那麽瘋狂的野心,妄圖兼任流星之主吧。因此,他沒有任何理由攔路。況且,如果他攔路的話,那很簡單,隻要闖過去就是了。
德·施奈克先生在這洶湧澎湃的議論麵前動搖了沒有呢?可以肯定的是他這些原則最後是讓步了。在他正對麵的圍柵上有一扇小門,隻用根細繩係著,德·施奈克先生用小刀子割斷這根繩子。他也沒想想,幹這種道地的破門撬鎖行徑已變成了賊骨頭。他就這樣闖進了這片禁地。
有的人從小門走,有的人跨鐵絲網,其餘的也都步其後塵,擁進了這片禁地。不大一會兒,三千多人便侵占了這個“私有財產”。大夥鬧哄哄、亂嚷嚷,在大議特議這場意外的風波。
然而,突然人群鴉雀無聲,仿佛著了魔法似的。
在圍柵的百米之外,有個木板搭的小棚子,原先一直叫地麵凸起部分擋著,這時已陡地豎起在眼前。這間陋室的門剛才打開,門框裏站著一個怪模怪樣的人物。那個怪人正在大聲吆喝這夥長驅直入的侵略者。
“噯,噯!”他用法語叫喊著,聲音硬梆梆的,“別拘束。別客氣!”
德·施奈克先生懂得法語,所以他便就地停下,在他背後的遊客們也都同樣地停了下來,並把他們那三千個目瞪口呆的臉兒同時一律地轉向那個離奇古怪的吆喝者。
這消息在轉眼間傳開之後,震動了那些遊客和格陵蘭的百姓,船員們都拋棄了他們在泊的船隻。人流滾滾,朝著土著信使所指點的方向衝去。
如果說大家不是這樣地一個心眼兒撲在流星上,此時此刻,就會注意到一件不可思議的事情。停泊在港灣裏的一條海船,它的煙囪從拂曉起就在冒煙了,這時仿佛聽從某種神秘的暗號似的,起了錨,飛快地開向大海。這是一艘長長的輪船,看上去活像個機靈的飛毛腿。幾分鍾之間,它就隱沒在懸崖的背後了。
這樣的行徑真叫人詫異。幹嗎不遠萬裏一直跑到烏貝尼維克來,而又恰恰在好戲開場的時刻離此而去呢?然而,因為大家是如此匆忙,盡管它走得頗為蹊蹺,可是誰也沒有發覺它走了。
盡快去,這是大夥兒唯一的心事,他們當中有幾個女人,甚至還有一些小孩。大家亂哄哄地往前跑,你推我擠,你撞倒我,我撞倒你。然而,至少,其中有一個人依舊十分鎮靜沉著。塞恩·斯坦福先生身為“跑地球者”,而且是個老手。什麽都動不了他的心。在這一片混亂之中,他仍然保持著那不屑一顧、淺嚐輒止的情趣,甚至——是否單純為了講究禮節,或具有其他迥然不同的情緒?——他幹脆轉過身來,與大夥背道而馳,迎上阿卡狄婭·沃克太太,並且陪著她。鑒於他們的友誼關係,他們一起去發現火流星,這難道不是很自然的嗎?
“它終於掉下來了,斯坦福先生!”這是阿卡狄婭·沃克太太的第一句話。
“它終於掉下來了!”塞思·斯坦福先生迴答。
“它終於掉下來了!”大夥兒都再三地重複了並且還在重複著這句話,朝著島西北的尖角奔去。
有五個人一直跑在他人的前頭。首先是國際代表大會的格陵蘭代表愛德華·德·施奈克先生,就連最最性急的人也對他禮讓三分。
這樣一讓就讓出了空間,而兩個遊客便馬上乘虛而入。迪安·福賽思先生和赫德爾森先生現在也走在前走,弗郎西斯和珍妮忠心耿耿地陪著他們,這兩個年輕人繼續把他們的角色顛倒過來,就象在“莫齊克”號所做的那樣。珍妮在迪安·福賽思先生身邊匆匆趕路,而弗郎西斯·戈登則體貼入微地圍著西德尼·赫德爾森博士轉。他們的關心並非總是深受歡迎的,應該承認這一點。但是,這一迴,兩個對手是如此的心慌意亂,根本就沒注意到對方的在場,因此壓根兒談不上去聲討那兩個並肩走在他們之間的年輕人的惡作劇。
“那個代表就要第一個占有火流星。”福賽思先生嘀咕道。
“第一個霸占它。”赫德爾森博士補充道,還以為是在迴答弗郎西斯·戈登呢。
“但這阻止不了我行使我的權利!”迪安·福賽思先生向珍妮聲稱。
“當然!”西德尼·赫德爾森先生表示讚同,他想到了他自己的權利。
這一位的女兒和那一位的外甥簡直是高興至極,似乎這兩個對手真的忘卻私怨,並將他們的仇恨合二而一,以對付共同的敵人了。
由於種種有利條件湊在一起,大氣狀況大變。隨著風向的南轉,暴風雨已停息了,雖說太陽還才升到地平線上幾度,卻至少已透過殘雲在閃閃發光了。在陽光的照耀下,雲朵都變得薄薄的。沒有雨,沒有狂風,天氣晴朗,天空一片寧謐,氣溫保持在攝氏零上八九度。
從停泊站到那島尖,得步行足足一法裏。烏貝尼維克是不會提供任何車輛的。另外,在一片相當平坦的岩質地上走路還挺順當,隻有在中央和海岸附近,這一帶的地形起伏才大大地顯現出來。
火流星恰好落在懸崖的那一邊。從停泊站是看不到它的。
第一個前來報信的土著在領路。他後麵不遠,跟著德·施奈克先生、福賽思先生和赫德爾森先生,還有珍妮和弗郎西斯。他們後頭是奧米克隆、波士頓的天文學家以及一大群的遊客。
稍後一點,塞思·斯坦福先生在阿卡狄婭·沃克太太旁邊走著。這一對前夫婦對於那兩家傳奇式的絕交一事並非一無所知。在飄洋過海時,弗郎西斯結識了塞思·斯坦福先生,並向他傾吐了衷曲,這就使斯坦福先生得悉了兩家絕交的種種後果。
“會萬事大吉的。”阿卡狄婭·沃克太太聽說了以後預測道。
“但願如此。”塞思·斯坦福先生讚同地說。
“當然!”阿卡狄婭太太說,“凡事都到後來才稱心一些,您明白,斯坦福先生,如果在結婚前有點兒磨難,有點兒提心吊膽,不見得不好。過於順利的結合同樣有拆夥的危險啊!……您不同意這個看法?”
“完全同意,阿卡狄婭太太。由此看來,我倆,我們就是個富有說服力的例子,五分鍾之內……騎在馬上……隻來得及解決問題“到六個星期後再次解決問題,這一迴是彼此一起解決了問題,”阿卡狄婭·沃克太太笑著打斷他的話。“而弗郎西斯·戈登和珍妮·赫德爾森小姐,因為不是騎馬結婚,倒將更有把握得到幸福。”
不用說,在這群好事者中間,大概隻有塞思·斯坦福先生和阿卡狄婭·沃克太太兩個(假如將那兩個年輕未婚夫妻除外),這時既不把流星放在心上,也不去談論它;而是像約翰·普羅思先生那樣,——他很可能會這樣做——大談其哲學。他們剛才說的幾句話,倒使他們迴想起普羅思先生那副機靈精明、而又是老好人的麵孔。
大夥快步走上一塊零星散布著一簇簇瘦棱棱小灌木的高地,這時,一大群受了驚的鳥兒——這可比它們以前在烏貝尼維克附近受到的驚擾厲害多了——從灌木叢中四散逃竄。半個小時走完了四分之三法裏,還要走一千米,便可到達火流星那兒了,火流星在凹凸起伏的懸崖背後,還是看不見。據格陵蘭的向導說,在那後頭就會找到它。這個土著是不會錯的,當他正在耕地的時候,他清清楚楚地看到流星的閃光,並且聽見了流星落地的響聲。其他許多人雖說離得遠一些,也都聽到了這聲音。
一個在本地區顯得十分反常的情況使這些遊客們不得不歇一會兒。天氣很熱。是的,這似乎難以相信,可大夥兒都在擦額頭的汗,簡直就像呆在一個較為溫和的緯度上似的。這難道是由於奔跑使這些好事者冒起汗來的?無疑,奔跑是有助於這種液化現象。然而,無可否認,空氣的溫度也趨向升高,在這個鄰近島西北岬尖的地方,其溫度計所標的度數一定和烏貝尼維克那邊相差好幾度,甚至好像是越走近目的地,就越熱得厲害。
“火流星的光臨會改變這群島的氣候嗎?”斯坦福先生笑著問。
“這可真是格陵蘭人的大喜事!”阿卡狄婭太太以同樣的口吻迴答。
“很可能是這樣,這個金塊由於在大氣層上摩擦變熱了,現在仍處於熾熱狀態。”波士頓的天文學家解釋道:“而且,直到這兒都感覺到它的輻射熱。”
“好,不錯!”塞思·斯坦福先生叫了起來,“我們是不是要等它冷卻呢?”
“要是它掉在島外,而不是在島上,那就會冷卻得快得多。”弗郎西斯·戈登提醒他自己,又重彈他那稱心如意的老調了。
他也一樣感到熱,但他可不是絕無僅有的一個。德·施奈克先生、華爾夫先生,都像他一樣在冒汗,那一大群人和所有格陵蘭人,也同樣在冒汗,這些格陵蘭人可從來沒過過這樣的良辰佳節呢。
喘息了好一會兒以後,大家又上路了,還有五百米,拐過懸崖,流星就會呈現在眼前,光彩奪目!豪華壯觀!
不幸的是,走完兩百步,走在頭裏的德·施奈克先生竟再次停下來,而在他身後的福賽思和赫德爾森先生,以及在他們後頭的人群都不得不照樣停步。這並非是為熱氣所迫,而是碰上了意外的攔路虎,一個在這樣的地方萬萬預料不到的突如其來的障礙物。
這是一道用穿上三道鐵絲的樁子做成的圍柵。它逶迤曲折,望不到頭,左右兩邊都一直延伸到海岸,從四麵八方擋住了去路。每隔一個地段,就樹有一些更高的樁子,樁子上有告示牌,用英文、法文和丹麥文重複地寫著同樣的字句,德·施奈克先生麵前正好有一塊字牌,他不勝驚愕地看到上麵寫著:“私有財產,禁止入內。”
在這個邊遠海域裏的私有財產,這可真是非同尋常!在地中海的陽光燦爛的海濱,或者在大西洋的煙霧溟蒙的海岸上,海濱度假倒是可以理解的,然而,在這北冰洋的海邊!……他那別出心裁的業主究竟能拿這片岩石壘壘的不毛之地變成個什麽玩藝兒?
不管怎麽樣,德·施奈克先生是沒奈何的了。荒唐也好,不荒唐也好,反正一個私有財產已擋住了他的去路,而這個純精神的障礙物一下就把他的那股猛勁打了下去。一個官方代表當然是尊重文明社會奠基於其上的那些原則的,不侵犯私宅乃是一致宣告的公認原則。
況且,這位業主還著意提醒那些想忘記這項公認原則的人。“禁止入內”幾個字以三種文字表達了字牌上的這個大道理的真正含意。
德·施奈克先生茫然不知所措。對他來說,呆在那兒似乎非常難堪。但是,侵犯他人的財產,無視人類的一切神聖法律!……
喃喃聲一分鍾比一分鍾大了,先是從這個隊伍的前頭傳來,刹那間就擴散到隊伍的末尾。最後的幾排人,因為不知道這些低語的起因,極不耐煩地對前頭提出了抗議。當了解了事情真相之後,他們仍不滿意,於是,這種不滿情緒逐漸蔓延開來,不久便就變成一片震耳的喧囂。在這片喧囂聲中,大家都在同時大發議論。
是不是就在這個圍柵前頭無限期地拖下去呢?不遠萬裏來到這兒,難道就眼巴巴地讓這點兒可惡的鐵絲擋住去路嗎?這塊土地的主人總不會有那麽瘋狂的野心,妄圖兼任流星之主吧。因此,他沒有任何理由攔路。況且,如果他攔路的話,那很簡單,隻要闖過去就是了。
德·施奈克先生在這洶湧澎湃的議論麵前動搖了沒有呢?可以肯定的是他這些原則最後是讓步了。在他正對麵的圍柵上有一扇小門,隻用根細繩係著,德·施奈克先生用小刀子割斷這根繩子。他也沒想想,幹這種道地的破門撬鎖行徑已變成了賊骨頭。他就這樣闖進了這片禁地。
有的人從小門走,有的人跨鐵絲網,其餘的也都步其後塵,擁進了這片禁地。不大一會兒,三千多人便侵占了這個“私有財產”。大夥鬧哄哄、亂嚷嚷,在大議特議這場意外的風波。
然而,突然人群鴉雀無聲,仿佛著了魔法似的。
在圍柵的百米之外,有個木板搭的小棚子,原先一直叫地麵凸起部分擋著,這時已陡地豎起在眼前。這間陋室的門剛才打開,門框裏站著一個怪模怪樣的人物。那個怪人正在大聲吆喝這夥長驅直入的侵略者。
“噯,噯!”他用法語叫喊著,聲音硬梆梆的,“別拘束。別客氣!”
德·施奈克先生懂得法語,所以他便就地停下,在他背後的遊客們也都同樣地停了下來,並把他們那三千個目瞪口呆的臉兒同時一律地轉向那個離奇古怪的吆喝者。