我和斯特裏克蘭見麵不能說不頻繁,時不時會跟他下棋。他是個喜怒無常的人。有時候他就安靜地坐著,顯得魂不守舍的樣子,對誰也不理不睬;而在心情比較好的時候,他會磕磕巴巴地跟你閑聊。他說不出什麽巧妙的話來,但他那種善於挖苦譏笑的風格倒也令人印象深刻,而且他總是坦陳心裏的想法。他說起話來完全不顧別人的顏麵,如果把別人刺傷了,他會顯得很高興。他不停地諷刺德克·斯特羅夫,氣得斯特羅夫轉身就走,發誓再也不要跟他說話;但斯特裏克蘭身上有種強大的力量,那個荷蘭胖子總是情不自禁地被他吸引迴來,每次迴到斯特裏克蘭身邊,他總是帶著諂媚的表情,活像搖尾乞憐的小狗,盡管他很清楚等著招唿他的隻會是令他膽顫心驚的當頭一棒。


    我不知道斯特裏克蘭為什麽對我另眼相看。我們的關係很特殊。有一天他問我借五十法郎。


    “我做夢也沒想到要借錢給你。”我說。


    “為什麽呢?”


    “我覺得那不好玩。”


    “我就快窮死啦,你知道的。”


    “我不關心。”


    “我餓肚子你也不關心嗎?”


    “我到底為什麽要關心你?”我反過來問他。


    他朝我看了一兩分鍾,不停地摸著他那亂蓬蓬的胡子。我笑嘻嘻地看著他。


    “你笑什麽?”他說,眼裏閃爍著憤怒的光芒。


    “你這人缺心眼的。你既然什麽責任都不願意承擔,那也別指望別人有義務來幫你。”


    “假如我因為交不起房租被掃地出門,搞得實在沒辦法要去上吊,你不會過意不去嗎?”


    “完全不會。”


    他哈哈地笑起來。


    “你這是在騙人。如果我真的上吊,你會後悔莫及的。”


    “你不妨試試看。”我反駁他說。


    他眼睛裏閃過一絲笑意,默默地攪著他的苦艾酒。


    “你想下棋嗎?”我問。


    “可以啊。”


    我們開始擺棋子,擺好之後,他興致勃勃地看著棋盤。人們在看到手下人馬已經整裝待發、準備征戰沙場時,總是會感到很滿意的。


    “你真的以為我會借錢給你啊?”我問。


    “我想不通你有什麽理由不借。”


    “你讓我感到吃驚。”


    “為什麽呢?”


    “我很失望,原來你這個人還是講感情的。假如你不是這麽幼稚地想打動我的同情心,我會更加喜歡你的。”


    “假如你真的被打動了,我會很鄙視你的。”他迴答說。


    “這樣才對嘛。”我笑著說。


    我們開始下棋。我們都很用心地下。棋局結束後,我對他說:


    “喂,如果你的錢花光了,讓我看看你的畫。說不定我會買幾幅呢。”


    “去死吧你。”他迴答說。


    他站起來準備走。我攔住他。


    “你喝了苦艾酒還沒給錢呢。”我笑著說。


    他咒罵幾句,把錢丟下,然後就走了。


    接下來我有好幾天沒看見他,但在某個晚上,我坐在那家咖啡館裏看報紙,他走進來坐到我身邊。


    “原來你還沒有上吊啊。”我故意大驚小怪地說。


    “沒有。我接了個差事。我給一個退休的管道工人畫像,拿到了兩百法郎。”[《當代藝術家查爾斯·斯特裏克蘭作品評析》,愛德華·萊格特著,馬丁·塞克爾出版公司,1917年。]


    “你是怎麽找到這份差事的?”


    “賣我麵包的女人推薦了我。他跟那女人說他想找個人替他畫像。我得給她二十法郎介紹費。”


    “那人長什麽樣?”


    “很壯觀的。他那張大紅臉看上去活像羊腿,右邊臉頰上有顆巨大的黑痣,上麵還長著很長的毛。”


    斯特裏克蘭那天心情很好,可是當德克·斯特羅夫走進來坐在我們身邊之後,他就開始用刻薄的話猛烈地對其進行攻擊。我從來沒想到他罵人的本領是如此地高明,總是能夠戳中這個鬱悶的荷蘭人最敏感的痛處。斯特裏克蘭揮舞的不是諷刺的細劍,而是謾罵的大棒。這次突如其來的襲擊讓斯特羅夫措手不及,完全失去了抵抗能力。他就像慌不擇路、到處亂跑的綿羊。他驚駭莫名,不知所以。最後他的淚水滾滾而下。這件事情最糟糕的地方在於,盡管你很討厭斯特裏克蘭,當時的場麵也很可怕,但你就是忍不住想笑。有些人很倒黴,他們哪怕在真情流露的時候也顯得滑稽可笑,德克·斯特羅夫正好就是這種人。


    但話又說迴來,當我迴顧那個在巴黎度過的冬天,我對德克·斯特羅夫的迴憶是非常美好的。他的小家庭給人特別溫馨的感覺。他和他的妻子構成了一幅讓你過目難忘的畫麵,而他對妻子那種純潔的愛是很值得讚賞的。他固然很可笑,但他的熱烈誠摯卻叫人不得不感動。我能想象得到他的妻子會有什麽感受,而且很高興她對斯特羅夫十分溫柔體貼。如果她有幽默感的話,看到斯特羅夫對她敬若神明、誠心誠意地崇拜她的樣子,她應該會忍俊不禁;但就算她覺得好笑,她心裏肯定是既高興又感動的。斯特羅夫矢誌不渝地愛著她,哪怕她到了垂老的歲月,身材不再苗條,臉龐不再迷人,她在斯特羅夫心目中的形象依然不會改變。對斯特羅夫來說,她將永遠是全世界最美麗的女人。他們過著的是幸福美滿、井然有序的生活。他們隻擁有那間畫室、一間臥室和一個小小的廚房。斯特羅夫太太獨立承擔了所有的家務,當德克在畫那些拙劣的作品時,她會買菜做飯,縫補衣服,像勤勞的螞蟻般忙碌一整天;夜裏她會坐在畫室裏繼續做點針線活,德克則會彈奏幾首我敢說她肯定聽不懂的樂曲。他的鋼琴彈得不錯,但總是投入了太多的感情,恨不得將他那誠實、多情而熱烈的靈魂全都傾注到他的樂曲中去。


    他們的生活宛如悠揚的牧歌,別具一種獨特之美。斯特羅夫荒唐可笑的言行就像無法調整的不和諧音,讓這首牧歌的調子變得很奇怪,但也讓它變得更加現代、更富於人情味,好比嚴肅場合中的粗俗笑話,它讓這種美妙的生活變得更加令人愉快。

章節目錄

閱讀記錄

月亮和六便士所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者(英)毛姆的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持(英)毛姆並收藏月亮和六便士最新章節