那年的社交季節漸漸落下帷幕,我認識的每個人都在安排外出。斯特裏克蘭太太準備和她的家人去諾福克海岸[52],讓她的孩子親近大海,讓她的丈夫去打高爾夫球。我們互道珍重,約好秋天再聚。但在離開市區的前夕,我從陸軍和海軍百貨公司走出來,碰到她帶著她的兒子和女兒,原來她和我一樣,也是在離開倫敦前來這裏購買需要的東西,我們兩個人都是又熱又累。我提議大家都到公園裏去吃冰塊。


    我想斯特裏克蘭太太肯定很高興讓我見識她的子女,因為她不假思索地接受了我的邀請。兩個孩子比照片上更加可愛,她確實有理由為他們感到自豪。由於我年紀也不大,所以他們並沒有很害羞,而是快樂地談論了許多事情。他們是異常乖巧、健康朝氣的孩子。我們在樹蔭下度過了美好的辰光。


    一個小時後,他們擠上馬車迴家了,我也不緊不慢地向俱樂部走去。也許是因為有點寂寞吧,想起剛才有幸窺見的那種幸福的家庭生活,我居然感到很是羨慕。他們說著外人聽不懂的私家笑話,笑得前俯後仰。如果以口齒伶俐作為判斷智力的重要標準,那麽查爾斯·斯特裏克蘭也許是愚笨的;但就他所處的生活環境來說,他的聰明才智是很管用的通行證,不僅能讓他踏入成功的境界,還能使他邁進幸福的領地。斯特裏克蘭太太是個風韻猶存的女人,並且很愛他。在我的想象中,他們誠實而體麵,過著無災無難的日子;兩個純良又可愛的孩子顯然也必將繼承他們的社會地位,這樣的生活不能算微不足道了。他們將會在不知不覺中慢慢變老,他們將會看到兒子和女兒長大成人,來到適宜嫁娶的年齡——其中一個將出落成美貌動人的少女,也許是幾個健康孩子的母親,另外一個將成長為英俊陽剛的少年,可能是立誌報效國家的士兵;接著他們將會體麵地退休,過著衣食無憂的生活,備受子孫後代崇敬;在度過這段並非無用的快樂人生之後,他們將會壽終正寢,入土為安。


    這肯定是人世間無數對夫妻的故事,這種生活模式有一種簡單之美。它讓你想起平靜的涓涓細流,蜿蜒流淌過翠綠的牧場和宜人的樹蔭,最終湧入浩瀚的海洋;但大海是如此平靜,如此沉默,如此漠然,乃至你突然感到莫名的焦躁。或許是我的想法比較奇怪吧,反正早在那個時候,我就強烈地感覺到絕大多數人共有的這種生活是不完美的。我承認這種生活有其社會價值,我明白循規蹈矩未必不是幸福。但血氣方剛的我想踏上更為狂野不羈的旅途。我認為我應該提防這些安逸的歡樂。我心裏渴望過上更危險的生活。我隨時願意奔赴陡峭險峻的山嶺和暗流洶湧的海灘,隻要我能擁有改變——改變和意料之外的事物帶來的刺激。

章節目錄

閱讀記錄

月亮和六便士所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者(英)毛姆的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持(英)毛姆並收藏月亮和六便士最新章節