第139章
瑪麗蘇的共犯—傲慢與偏見同人 作者:賑早見琥珀主 投票推薦 加入書簽 留言反饋
在追求女性的方麵,布雷恩先生既可以依靠臉也可以依靠家財取勝,然而他異乎尋常的審美情趣卻逼得他在此時此刻賣弄起情懷來——而且他一旦選了這個方式就注定了不會成功。<strong>最新章節全文閱讀.mianhuatang.info</strong>【鳳\/凰\/】
和大多數人恰好相反,他的理智告訴他,他是絕對不會輸的。他心儀的這位小姐隻不過是因為年輕而有點奇思妙想(或者說是過於理想主義而顯得天真)。時間和現實極有可能將她推到他的懷裏,而他隻消以逸待勞,待她頭破血流之後(上帝保佑她不會傷得太重)坐收漁人之利。她自然會情竇初開,她自然會學會順天應時,她自然會放棄少女時因為夢想而產生的抵抗自願步入婚姻,他隻要守在她的身邊就絕不會錯過這些絕妙的時機。
但是他的感情給他算了另外一筆毫無邏輯可言的亂賬——無論如何,他也不想看到她成為失敗者。他對她毫無道理的喜愛竟然難能可貴地勝過了他作為一個男人天然存在的占有欲。
這一迴和大多數人一樣,情感戰勝了理智。那些自之前的每個夜晚開始醞釀的充滿感情的詞藻從布雷恩先生時刻含著的舌下消退了,隻殘留下些微的不適感。於是他清了清嗓子,再想好新的說辭前先環顧四周尋了一張稍微遠離鋼琴的椅子坐下。
“這真是一架很好的鋼琴。”瑪麗依靠著朦朧的燭火顯得比平日裏要美麗一些,她秀發微垂的額頭在窗前映出一片淡淡的白霜,“不過真是可惜,我聽爸爸說你更偏好練習小提琴。這樣的話,它就很少有機會被拿來演奏了。不過這種情況是可以被改變的。你的住宅也十分適合招待親朋好友,隻要主人安排得當,大家也可以在這個房間獲取很多音樂樂趣。”
“……我想,最近還沒有改變的可能。我很忙,因此也難得招待別的客人。”
一個人暗示說“你可以娶老婆了”,另一個人則拐彎抹角的迴答“我不”。蘇覺得喝得微醺的瑪麗真是幹得漂亮,然而她也真心覺得布雷恩先生十分難纏。這種聰明又難纏的男人要是動了真格,蘇不禁要想,隻要他對貝內特夫人稍許吐露心聲,她和瑪麗的逍遙快活馬上就會斷送。除非以身飼虎,否則萬萬沒有出頭之日。所以蘇妄自斷定,隻有從這件事上,才能看出布雷恩先生到底是個什麽樣的人。這個時代的男人享受慣了社會賦予他們的各種權利,他們普遍認為求婚就是對一位未婚小姐的最大敬意,而對女性口中的“不”置若罔聞。<strong>棉花糖小說網.mianhuatang.info</strong>布雷恩先生要是從沒有把她們視為自己應得的囊中之物,那麽他在性格的養成方麵一定出了很大紕漏——有點錢的男人難免就有點相應的自負,要知道連達西先生在這方麵都未能免俗,他以為自己是個男神,就沒有女神敢把那些彰顯權勢的非分之想抽迴給他。
額,我好像也有點被酒精影響了,蘇發覺自己想得有些遠了,於是趕緊收迴思緒。她們兩個人中,瑪麗的心腸要柔軟得多。為了盡可能不去傷害一個愛慕她們的男人的自尊心,她倆早就商定由瑪麗去拒絕布雷恩先生。縱然她等這一刻等得心焦,也不能貿然插手這件事。
“這架鋼琴就別去管它了。我倒是想關心一下朋友的近況。”布雷恩先生深思熟慮之後,選了一個不怎麽合適但是他卻真的十分在意的話題,“這幾天裏我大致了解了你之前在學業和生活上的出色表現。那麽接下來你打算做些什麽?”
“就像之前說的,先按照……社會規律……按照我母親的安排,彈一陣子琴,跳一陣子舞。等我報銷了幾雙上好的絲緞鞋,我想我就可以冷靜下來過段乏味的日子,依舊是彈彈琴,然後抓住一些機會跳跳舞。僥幸得閑的話,還能去城裏或是鎮子上去見見親戚。不好意思,對於紳士們來說,這種生活圈實在是不值炫耀。或許我可以參考一下別的小姐的做法,請問布雷恩小姐,我是說懷特夫人在我這個年紀都幹點什麽事兒呢?”
“奧古斯塔她熱衷於到處旅行。她非常喜歡異域風情的建築和自然風光。”
“……這種嗜好可比讀書難培養多了。”即使喝醉了,瑪麗和蘇也感覺得到這種答案帶來的傷害值有多大,“請問,她有沒有抓住機會盡情享受當地的美食呢?雖然我不是說建築和自然風光不重要,但是人都不該辜負各種美食的樂趣。”
“當然,她就喜歡到處吃喝玩樂……”這時候詆毀自己的妹妹顯然也不管用了,傷害已經造成。布雷恩先生輕不可聞的歎了口氣接著說道:“不過奧古斯塔不擅長從她的喜好中提取收獲。你要是還記的她寫給你的信,你就會發現她的嗜好全然被浪費掉了。她去過的所有地方最後都隻帶給她同樣的感受,等她迴憶起以往的旅程,除了記得很有趣之外就不剩什麽了。所有的風景在她記憶裏都是相似的風景,所有的風土人情都是差不多的異國風情。我想她從廣闊的世界中獲得的了樂趣,可能和別人從書中獲得的樂趣差不多多。”
“布雷恩先生,我猜要是當年是由你介紹懷特夫婦認識的話,懷特夫人可就倒了大黴了。別人會因為你是她的兄長,而把你這些言不由衷的自謙之詞當真的。光從她熱愛旅行的喜好裏,我就能斷定,懷特夫人的品味不凡,你的貶損絕不能叫我當真看低她。”
“這並不是貶損,隻是在說一個事實。懷特夫人在這方麵和我差不多。我們就是這樣的人,有時候光知道什麽是美好的,但是卻不是能夠真正領略其中美妙之處的人。即便如此,我們還是很想要把這種美好攫取到手。”
“即使你們擁有這種不利的性情,損害的也隻是你們自己的利益。像旅行這種喜好,是不會因為這種性情而損害了別人的權利。要是別人也一無所獲,那就得怨自己,決計怪不到你們的頭上。布雷恩先生你大可不必把它視作一個缺點。”
“可這並非隻是旅行上的事。這種性情在生活的其他方麵也是一樣的,我認為它有可能會造成莫大的遺憾。所以……”
“所以?”
“有時候必須視情況加以遏製。”
“您對自己的要求實在太高了。”
瑪麗和蘇都有些焦急了。這情景就像樓頂上的人半夜扔靴子的故事。她們雖然不希望但是都知道靴子肯定要落下,而且也隻有靴子落下來她們才能按部就班的完成接下來的事情。可是布雷恩先生不知道怎麽搞得,舉起那隻靴子開始遊移不定,這就很難讓她們抹過臉去當做什麽事也沒發生的過自己的生活。
瑪麗不喜歡蘇所說的“備胎”,蘇對此也深惡痛絕。語言和想法都是有製約作用的。除非是本來就討人厭的家夥,否則對於別人的好感,你要是不加以迴報,難免會不自覺得產生“自己是個混蛋”的錯誤想法。蘇說過,安倍晴明給花取了名字,那朵花就癡癡地等待起來了。要是沒有幹淨利落的處理好良心上的問題,搞不好在達西先生的事情上失敗了以後,迴過頭來她們還得以身飼虎。
“可惜我沒辦法參考懷特夫人的做法。要是允許我做些省略的話,我可以計劃一下後年去布萊頓海濱度假的事情。距離不若懷特夫人經曆的那麽遠,不過也能聊勝於無吧。我想因為距離而折損的樂趣應該不是占太大的比例。”
“不,你不會有任何損失的。”布雷恩先生換了個擱著手臂的方向,“我的意思是你善於從萬事萬物中獲得樂趣。要是我的記憶沒有出錯,你的眼睛一向來都比別人的來的管用。我向來認識那些書還沒讀一遍就覺得厭煩的人多一些,你是這當中頭一個能把一本書看上十遍的人。也許你會在心裏想這不算是恭維之詞。但是以小見大,從貧乏中見豐盛,從一成不變中體味變化樂趣的天賦,這不是每個人都能擁有的。而擁有這種天賦的人絕不會辜負生活給她的任何樂趣。生活也絕不會對這種人吝嗇。”
“要是你沒說後麵這段話,我就該懷疑是不是我總是拿本書裝作讀書的事情被人揭穿了。我喜歡讀書,但也不是像你認為的這麽鑽研書本。我很高興我拿書本做擋箭牌的事情都沒發生在你麵前,不然我可就不能獲得你這麽高的評價了。”
“……真希望我能改變留在你心中那種嚴厲苛刻的印象。我希望你想起我時能更加愉快一些。”
“我保證你是的。良師益友雖然不是那種純然愉悅的角色。但是還有什麽角色能比良師益友更讓人從內心覺得快樂呢。”
小青人——布雷恩先生雖然馬上能舉出這麽一個反例。但是這種反駁對他或者她來說已經沒有什麽意義了。他已經打定主意保護瑪麗·貝內特眼前的快樂生活了。他想推遲現實對她造成的永久磨礪,他想放任她的不拘一格。她恐懼的那些外界對她的影響並非是不存在的。如果他視若無睹甚至樂見其成,瑪麗·貝內特小姐很有可能會變成她自己害怕厭惡成為的那種屈服於世界的人。
布雷恩先生終於理清了那些消散在他口中的愛慕之詞的邏輯。他意識到對他而言,這位小姐以這種形式存在於世間要比以另一種形式僅存在他的房子裏要來的重要的多。她作為瑪麗·貝內特小姐的重要性要遠勝於她作為小布雷恩夫人的重要性。布雷恩先生終於開始克服他剛剛所坦白的那個性情中別人都不怎麽在意的小缺陷了。
“你說的對。我們還是迴到最初的問題吧,你問我什麽時候想要演奏音樂。”布雷恩先生轉身取過小提琴,這的確不止是裝飾物而已,“相較而言,當我聽到優美的鋼琴的樂曲的時候,就會想像用小提琴合奏的情景。獨奏雖然容易出風頭,但是貝內特小姐,兩種樂器的合奏在我看來比一種樂器要有意思得多。你是不是也這麽認為呢?”
“我不太確定,不過既然眼下有兩種樂器,我們大可以試驗一番。請問你有適合合奏的曲譜嗎?我想我的練習範圍還是足夠廣泛的。”
和大多數人恰好相反,他的理智告訴他,他是絕對不會輸的。他心儀的這位小姐隻不過是因為年輕而有點奇思妙想(或者說是過於理想主義而顯得天真)。時間和現實極有可能將她推到他的懷裏,而他隻消以逸待勞,待她頭破血流之後(上帝保佑她不會傷得太重)坐收漁人之利。她自然會情竇初開,她自然會學會順天應時,她自然會放棄少女時因為夢想而產生的抵抗自願步入婚姻,他隻要守在她的身邊就絕不會錯過這些絕妙的時機。
但是他的感情給他算了另外一筆毫無邏輯可言的亂賬——無論如何,他也不想看到她成為失敗者。他對她毫無道理的喜愛竟然難能可貴地勝過了他作為一個男人天然存在的占有欲。
這一迴和大多數人一樣,情感戰勝了理智。那些自之前的每個夜晚開始醞釀的充滿感情的詞藻從布雷恩先生時刻含著的舌下消退了,隻殘留下些微的不適感。於是他清了清嗓子,再想好新的說辭前先環顧四周尋了一張稍微遠離鋼琴的椅子坐下。
“這真是一架很好的鋼琴。”瑪麗依靠著朦朧的燭火顯得比平日裏要美麗一些,她秀發微垂的額頭在窗前映出一片淡淡的白霜,“不過真是可惜,我聽爸爸說你更偏好練習小提琴。這樣的話,它就很少有機會被拿來演奏了。不過這種情況是可以被改變的。你的住宅也十分適合招待親朋好友,隻要主人安排得當,大家也可以在這個房間獲取很多音樂樂趣。”
“……我想,最近還沒有改變的可能。我很忙,因此也難得招待別的客人。”
一個人暗示說“你可以娶老婆了”,另一個人則拐彎抹角的迴答“我不”。蘇覺得喝得微醺的瑪麗真是幹得漂亮,然而她也真心覺得布雷恩先生十分難纏。這種聰明又難纏的男人要是動了真格,蘇不禁要想,隻要他對貝內特夫人稍許吐露心聲,她和瑪麗的逍遙快活馬上就會斷送。除非以身飼虎,否則萬萬沒有出頭之日。所以蘇妄自斷定,隻有從這件事上,才能看出布雷恩先生到底是個什麽樣的人。這個時代的男人享受慣了社會賦予他們的各種權利,他們普遍認為求婚就是對一位未婚小姐的最大敬意,而對女性口中的“不”置若罔聞。<strong>棉花糖小說網.mianhuatang.info</strong>布雷恩先生要是從沒有把她們視為自己應得的囊中之物,那麽他在性格的養成方麵一定出了很大紕漏——有點錢的男人難免就有點相應的自負,要知道連達西先生在這方麵都未能免俗,他以為自己是個男神,就沒有女神敢把那些彰顯權勢的非分之想抽迴給他。
額,我好像也有點被酒精影響了,蘇發覺自己想得有些遠了,於是趕緊收迴思緒。她們兩個人中,瑪麗的心腸要柔軟得多。為了盡可能不去傷害一個愛慕她們的男人的自尊心,她倆早就商定由瑪麗去拒絕布雷恩先生。縱然她等這一刻等得心焦,也不能貿然插手這件事。
“這架鋼琴就別去管它了。我倒是想關心一下朋友的近況。”布雷恩先生深思熟慮之後,選了一個不怎麽合適但是他卻真的十分在意的話題,“這幾天裏我大致了解了你之前在學業和生活上的出色表現。那麽接下來你打算做些什麽?”
“就像之前說的,先按照……社會規律……按照我母親的安排,彈一陣子琴,跳一陣子舞。等我報銷了幾雙上好的絲緞鞋,我想我就可以冷靜下來過段乏味的日子,依舊是彈彈琴,然後抓住一些機會跳跳舞。僥幸得閑的話,還能去城裏或是鎮子上去見見親戚。不好意思,對於紳士們來說,這種生活圈實在是不值炫耀。或許我可以參考一下別的小姐的做法,請問布雷恩小姐,我是說懷特夫人在我這個年紀都幹點什麽事兒呢?”
“奧古斯塔她熱衷於到處旅行。她非常喜歡異域風情的建築和自然風光。”
“……這種嗜好可比讀書難培養多了。”即使喝醉了,瑪麗和蘇也感覺得到這種答案帶來的傷害值有多大,“請問,她有沒有抓住機會盡情享受當地的美食呢?雖然我不是說建築和自然風光不重要,但是人都不該辜負各種美食的樂趣。”
“當然,她就喜歡到處吃喝玩樂……”這時候詆毀自己的妹妹顯然也不管用了,傷害已經造成。布雷恩先生輕不可聞的歎了口氣接著說道:“不過奧古斯塔不擅長從她的喜好中提取收獲。你要是還記的她寫給你的信,你就會發現她的嗜好全然被浪費掉了。她去過的所有地方最後都隻帶給她同樣的感受,等她迴憶起以往的旅程,除了記得很有趣之外就不剩什麽了。所有的風景在她記憶裏都是相似的風景,所有的風土人情都是差不多的異國風情。我想她從廣闊的世界中獲得的了樂趣,可能和別人從書中獲得的樂趣差不多多。”
“布雷恩先生,我猜要是當年是由你介紹懷特夫婦認識的話,懷特夫人可就倒了大黴了。別人會因為你是她的兄長,而把你這些言不由衷的自謙之詞當真的。光從她熱愛旅行的喜好裏,我就能斷定,懷特夫人的品味不凡,你的貶損絕不能叫我當真看低她。”
“這並不是貶損,隻是在說一個事實。懷特夫人在這方麵和我差不多。我們就是這樣的人,有時候光知道什麽是美好的,但是卻不是能夠真正領略其中美妙之處的人。即便如此,我們還是很想要把這種美好攫取到手。”
“即使你們擁有這種不利的性情,損害的也隻是你們自己的利益。像旅行這種喜好,是不會因為這種性情而損害了別人的權利。要是別人也一無所獲,那就得怨自己,決計怪不到你們的頭上。布雷恩先生你大可不必把它視作一個缺點。”
“可這並非隻是旅行上的事。這種性情在生活的其他方麵也是一樣的,我認為它有可能會造成莫大的遺憾。所以……”
“所以?”
“有時候必須視情況加以遏製。”
“您對自己的要求實在太高了。”
瑪麗和蘇都有些焦急了。這情景就像樓頂上的人半夜扔靴子的故事。她們雖然不希望但是都知道靴子肯定要落下,而且也隻有靴子落下來她們才能按部就班的完成接下來的事情。可是布雷恩先生不知道怎麽搞得,舉起那隻靴子開始遊移不定,這就很難讓她們抹過臉去當做什麽事也沒發生的過自己的生活。
瑪麗不喜歡蘇所說的“備胎”,蘇對此也深惡痛絕。語言和想法都是有製約作用的。除非是本來就討人厭的家夥,否則對於別人的好感,你要是不加以迴報,難免會不自覺得產生“自己是個混蛋”的錯誤想法。蘇說過,安倍晴明給花取了名字,那朵花就癡癡地等待起來了。要是沒有幹淨利落的處理好良心上的問題,搞不好在達西先生的事情上失敗了以後,迴過頭來她們還得以身飼虎。
“可惜我沒辦法參考懷特夫人的做法。要是允許我做些省略的話,我可以計劃一下後年去布萊頓海濱度假的事情。距離不若懷特夫人經曆的那麽遠,不過也能聊勝於無吧。我想因為距離而折損的樂趣應該不是占太大的比例。”
“不,你不會有任何損失的。”布雷恩先生換了個擱著手臂的方向,“我的意思是你善於從萬事萬物中獲得樂趣。要是我的記憶沒有出錯,你的眼睛一向來都比別人的來的管用。我向來認識那些書還沒讀一遍就覺得厭煩的人多一些,你是這當中頭一個能把一本書看上十遍的人。也許你會在心裏想這不算是恭維之詞。但是以小見大,從貧乏中見豐盛,從一成不變中體味變化樂趣的天賦,這不是每個人都能擁有的。而擁有這種天賦的人絕不會辜負生活給她的任何樂趣。生活也絕不會對這種人吝嗇。”
“要是你沒說後麵這段話,我就該懷疑是不是我總是拿本書裝作讀書的事情被人揭穿了。我喜歡讀書,但也不是像你認為的這麽鑽研書本。我很高興我拿書本做擋箭牌的事情都沒發生在你麵前,不然我可就不能獲得你這麽高的評價了。”
“……真希望我能改變留在你心中那種嚴厲苛刻的印象。我希望你想起我時能更加愉快一些。”
“我保證你是的。良師益友雖然不是那種純然愉悅的角色。但是還有什麽角色能比良師益友更讓人從內心覺得快樂呢。”
小青人——布雷恩先生雖然馬上能舉出這麽一個反例。但是這種反駁對他或者她來說已經沒有什麽意義了。他已經打定主意保護瑪麗·貝內特眼前的快樂生活了。他想推遲現實對她造成的永久磨礪,他想放任她的不拘一格。她恐懼的那些外界對她的影響並非是不存在的。如果他視若無睹甚至樂見其成,瑪麗·貝內特小姐很有可能會變成她自己害怕厭惡成為的那種屈服於世界的人。
布雷恩先生終於理清了那些消散在他口中的愛慕之詞的邏輯。他意識到對他而言,這位小姐以這種形式存在於世間要比以另一種形式僅存在他的房子裏要來的重要的多。她作為瑪麗·貝內特小姐的重要性要遠勝於她作為小布雷恩夫人的重要性。布雷恩先生終於開始克服他剛剛所坦白的那個性情中別人都不怎麽在意的小缺陷了。
“你說的對。我們還是迴到最初的問題吧,你問我什麽時候想要演奏音樂。”布雷恩先生轉身取過小提琴,這的確不止是裝飾物而已,“相較而言,當我聽到優美的鋼琴的樂曲的時候,就會想像用小提琴合奏的情景。獨奏雖然容易出風頭,但是貝內特小姐,兩種樂器的合奏在我看來比一種樂器要有意思得多。你是不是也這麽認為呢?”
“我不太確定,不過既然眼下有兩種樂器,我們大可以試驗一番。請問你有適合合奏的曲譜嗎?我想我的練習範圍還是足夠廣泛的。”