在發生了這樣的插曲之後,第二天下午,商船如期在德國的漢堡碼頭靠了岸。布雷恩先生事先雇好了馬車,約定了時間在碼頭等待雇主的到來。漢堡的天空似乎和倫敦截然不同,年輕的小姐們光顧著看這裏的房屋和街道和英國有什麽不同,一時間站在那裏東瞻西望嘰嘰喳喳的討論個沒完。還好布雷恩先生並不是第一次到外國去,也不像小姐們的好奇心那麽重,他吩咐了幾句,仆人就手腳利索的把大家的行李都搬上了車,順便把小姐們也請到了馬車上。


    按照計劃,當天大家要在漢堡的旅館休息一個晚上。布雷恩先生要在這裏完成上司囑咐的工作:給反法同盟的盟友國提供一些新式的武器的樣品。等他交代完這些事情後,那這趟旅程裏就不再會有別的變故會影響日常安排。之前的周密的計劃安排,到了這一環節之後,也變得寬鬆起來。小姐們不用像之前那樣嚴格的按照日程表乘車休息,大可以輕鬆悠哉的到處看看到處玩玩,逛逛公共場所和商店,即使為此在同一個地方多盤桓個一兩天也不會有什麽大的問題。


    關於如何從漢堡碼頭前往意大利,小姐們對地理了解的不多。她們隻是知道將要乘坐馬車沿著鄰近奧匈邊界的那條全歐洲最古老而美麗的觀光旅遊線路――阿爾卑斯山路進入巴伐利亞。除了領略歐洲脊梁楚格峰的奇麗秀美的雪山風景之外,興許還要拐個彎,換乘輕便的馬車踏上巴伐利亞著名的“浪漫之路”――它以分布在兩側如同散落珍珠般美麗可愛的鄉村、城鎮和城堡而聞名――一路上既有目不暇接的自然風光,又能飽覽風格雄壯的美麗建築,還有書裏麵幾度描繪的熱情有趣的小酒館,再加上它取了這麽一個極為吸引人的名字,小姐們個個都向往著驅車在那裏緩緩前進的景象。


    布雷恩先生任由小姐們自由的去想象,能夠對接下來的旅程做出美妙的幻想那麽多少也會給自己帶來更多的期盼。他把她們安頓在旅館之後就出去忙自己的事務。斯派洛小姐想要到街上走走,可是伊麗莎白聽說在離開漢堡之前布雷恩先生還會安排信件通過郵政船送迴倫敦,於是就打算抓緊時間給家裏人和自己的好友寫封信,可以順便一起送到浪博恩。瑪麗和蘇也對到街上逛逛興致不高,旅行前她就是總是被貝內特夫人拖著去搜刮鎮子商店的東西,她對這樣類似的事情實在提不起勁兒。再加上她們以前也沒有從書裏看到過漢堡有什麽特別值得看看的地方,就寧可留在旅館裏,學著麗萃的樣子給沒有信可以收的凱瑟琳和莉迪亞寫上一封,看在她們這麽熱烈歡送的份上好增加姐妹的感情。


    斯派洛小姐不願意一個人出去,幸好海瑟薇小姐替她湊了份子一起玩二十一點,她才不至於無所事事的等布雷恩先生迴來。


    瑪麗和蘇想要寫信的心思值得肯定,可是很快她們就發現要是把收信的對象假定為那兩個讓人束手無策的小妹妹,就感到了無比為難。


    “麗萃,你給簡的信裏一般都寫些什麽?”瑪麗把信紙放在寫字的台子上琢磨了許久的開頭,又看蘇憋了半天也不知道該怎麽起頭,最後還是忍不住扭頭去請教伊麗莎白,“我看你平常也經常給舅舅舅媽寫信,我想知道你都在信裏說些什麽?”


    “根據收信人的不同,我報告的事情一樣也不會相同啊。”伊麗莎白抬起頭望了她一眼,她已經寫好了一頁信紙了,“你要寫給基蒂和莉迪亞?”


    “是的。”


    “基蒂倒是開始學認字了,不過我敢肯定迪莉婭會拚的單詞不會超過兩打。如果是寫給她們的信,最好還是給她們描述海上的風景和船上的新奇小玩意兒吧。句子要簡單些,這樣爸爸念給她們聽的時候,她們也容易聽得懂。你要是給她們轉述某些先生對我們自吹自擂的那些傻話,我保證她們一句也聽不下去。”


    瑪麗恍然大悟,蘇也在心底扶額:差點忘了那兩個小妹妹還都是文盲,都處於喜歡童話城堡和美麗公主的階段,就算是信紙上的內容最好也安排的像個故事一樣。於是她們兩個悄悄商量了一番,給小妹妹們寫了封圖文並茂的信――瑪麗負責編造些船艙裏發生的有趣小事,蘇則在信紙的邊角上畫些海螺和魚,還有船上的裝飾圖案。


    伊麗莎白寫好信,就站起來看看瑪麗的信寫的怎麽樣了。結果她看到瑪麗努力的傑作也忍不住哈哈大笑。


    “信寫得不錯,畫也畫得很好。這個頭上戴著海星相連的小姑娘是莉迪亞還是基蒂。你把裙子畫得這麽漂亮,要不是不在旁邊注上名字,她們可就要搶信紙啦。”


    “可我也不知道我畫的是誰。”瑪麗一本正經的迴答道――而且我就是希望她們和以前一樣吵吵鬧鬧――蘇在心裏補充道。


    伊麗莎白和瑪麗的信一起封好。在布雷恩先生趕迴來一起吃晚飯的時候交給了他。布雷恩先生點點頭:“郵政船明天就會迴倫敦,我想最遲後天晚上,貝內特先生就能收到你們的信了。”他又轉頭問斯派洛小姐:“親愛的表妹,你有什麽信要一起寄迴去嗎?”斯派洛小姐當然沒有什麽人需要用這樣熱情的方式維係感情,盡管夏普夫人最後表現的那樣親切,可還是不能全然打動她,也不能抵消她心中的芥蒂。她壓根就沒打算給夏普夫人講一下自己的行程和見聞。不過她還是在最後改變了主意,寫了一封簡短措辭華驪的信給內瑟菲爾德。她確信看到信的人不會介意她的寥寥數語,一樣會把她引為至交。


    接下來的時間他們做出了一個大致的商定:去阿爾卑斯山區走一走,去領略那聞名已久的博登湖的美景還有同樣令人向往的主教宮。


    “我倒是對新天鵝堡更神往,不過遊客是不能隨便參觀那裏的大廳和房間的。”伊麗莎白不無遺憾的說道,“不過,我覺得去看看阿爾卑斯山脈也夠教人激動的了。我簡直難以想象世界上還有這樣高大又連綿不絕的山脈。我想從遠處眺望它的雪線一點非常迷人。不過我想雪線一定很高,高得隻能從遠處去辨認。而很難靠近去領略樹林和積雪的漸變。布雷恩先生,你覺得我們能爬多高?幾千尺?”


    布雷恩先生從沒有從事過這項運動,他迴答不了這個問題。


    “大本營一般都是在五千米以上,我想山區很多居民都能適應這樣的高度。可超過海拔六千米以後,光是站在那裏,高原缺氧的狀態就能消耗你的體力。不過以我們的體力和身上穿的這些衣服,我想攀登個兩千米就夠費勁的。”蘇看了看在座所有人的體態,毫不掩飾的接口道。


    布雷恩先生和斯派洛小姐都露出一副不太相信的表情。不過隻有伊麗莎白開口問道:“瑪麗,你是從哪裏知道這些事情的?”


    “當然是書裏。一本關於旅行的書裏專門介紹過平原地區的人到山區裏容易生一種病。人會變得很疲勞,喘不氣兒使不出力氣,臉色潮紅還可能會發點低燒。”


    “是傳染病嗎?”


    “不是。嚴格的說起來就隻是水土不服。因為當地人是不會有這種現象的。可是這種情形也不能忽視,書裏說,嚴重的話還會致死。”


    大家都被蘇說的話嚇到了。盡管好幾個人都堅稱自己沒有聽說過這樣的事,堅持不相信這種事會發生。可是過了一會兒海瑟薇小姐就擔心的說,能不能找一條更照顧年輕小姐們身體狀況的路線。伊麗莎白看看瑪麗瘦弱的樣子也對山區的美景產生了少許猶豫。


    隻有布雷恩先生很鎮定:“那麽書裏有沒有說,這種病一般是多少海拔以後才會發生?”


    “我想至少得四五千米以上吧。如果不是專門去攀登阿爾卑斯山,應該是不會誘發的。”


    “那還真是有些可怕。要是某些遊客毫無防備的打算征服它,豈不是會有危險?”斯派洛小姐擔心的說道。


    “我想絕不會有一個有決心有毅力有體力的遊客,會在毫無準備不甚了解的情況下做出這種事。除了高原症狀,雪山的麻煩事還多著呢。登山不僅需要體力,還需要智慧和經驗。我們這樣的遊客充其量隻能仰望,或者走點不太陡的台階,攀上幾塊石頭,然後就盡量幻想自己站在山頂上的樣子。”


    蘇一本正經的總結道:“隻有幻想能滿足我們在這方麵的成就感。”


    她對大家說的那些話最後沒有影響最終決定。


    第二天早上一架寬敞的寬敞的四輪馬車就載著眾人向巴伐利亞而去。瑪麗的心中充滿了好奇,她一心迴味著昨晚蘇說的“巴伐利亞的茜茜公主”的故事。雖然蘇說那是流傳後世的一個童話故事,可在童話發生前能夠親眼看看孕育童話的名山,這是多麽難得體驗啊。

章節目錄

閱讀記錄

瑪麗蘇的共犯—傲慢與偏見同人所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者賑早見琥珀主的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持賑早見琥珀主並收藏瑪麗蘇的共犯—傲慢與偏見同人最新章節