後記
CTG-從零開始養育電腦少女 作者:玩具堂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
○問候
雖然當今道德淪喪,但婚外情果然還是不太好。如此主張的《ctg—從零開始養育電腦少女—》,第三卷與您見麵了。
距離第二卷發行已時隔很長時間,對於等待許久的各位讀者深感歉意。本作作為靈感乍現的點子能走到第三卷,多虧了各位讀者不吝厚愛,給予支持。
○關於本作
這一次是一個動搖了春日井家特殊家庭形態的故事。是討論何謂親子、何謂夫妻,類似思想實驗的一個故事。雖然感覺答案麽棱兩可,但不管怎麽說春日井遊的煩惱生活還要繼續。物理和精神上雖然令人羨慕,生理上和心理上卻煩惱重重。就是這樣的主人公。
章節標題看起來很像喪屍類電影。至於“僵屍”所謂何物就如文中所述。
“英雄忒休斯有一艘船。雖然經過保養,經過長時間之後還是漸漸更換了受損的部件,終有一天這艘船的部件全都不是最初的部件了。那麽這艘船還能叫做‘忒休斯的船’嗎?”有這樣一個悖論叫做“忒休斯之船”,但從父母的細胞中分裂得來的孩子,究竟能算作“忒休斯之船”嗎。
在文章結構上,這次冬風的出場比較少,對她的粉絲實在感到抱歉……
○完結
「ctg」這次就是最終卷了。
各位如果讀完就會明白,劇中世界的重大問題仍然完全沒有解決。之所以完結的理由,恐怕在於本作並不是拯救世界的“神的故事”,而是一對稍有些奇怪的父女關係從誕生到成熟的“人的故事”。
過早背上了不孝罪名的少年,在和“女兒”的溝通中終於認清了今後應該跨越的障礙。而春日井遊的一段人生,也就此暫且落幕。
這之後的曆史,主要是靠伊奎小姐的努力逐漸平穩著陸的感覺。
如果說還有什麽想寫的,就是春羽攻略外婆的故事了吧。不過既然是春羽,肯定是上去一番瘋狂抱抱就overkill了。就這樣,遊和美遙、冬風,以及春羽的日常和冒險還會繼續下去。
希望,各位心中小小的春羽也會永遠地歡笑……
○迴顧
作為完結紀念(?)。我想在這裏對第一卷、第二卷進行解說或者說是迴憶。
基本全都是沒什麽意義的信息,所以隨便讀讀就好。
第一卷
“雖然留下了多處懸念,不過在這裏收筆就好”,我寫的時候是這麽想的。如前所述多虧有各位的支持才能寫到第三卷。能讓春羽開心玩耍、讓春日井氏吃到修羅場的苦頭,對各位讀者的感謝真是說也說不完。
總之我記得自己就是想寫haruha的故事,一個非常非常強大的小孩子的故事。之後又加入了“喜歡的女孩”和“孩子的母親”這個矛盾。要點是如何不要把故事寫的過於糾結了。
第一章的最後,haruha在列車裏投擲飛刀的場麵,是紅白機上《挑戰者》第一關得來的印象。我常常想那個關卡如果拍成電影一定非常帥,不過後來發現史蒂文·西格爾的《暴走特急》幾乎完全再現了這個場景。
另外,美遙離家出走時背著吉他盒,haruha模仿她把吉他盒裏塞滿了槍來進行戰鬥的情景。前者是向玩具堂喜愛的兒童文學名作《克勞迪婭的秘密》,後者則是向玩具堂喜愛的超誇張槍戰電影《亡命徒》致敬。
莫梅特的特殊能力名字「斯文加利之眼」,是來自古老的恐怖電影《惡魔斯文加利》。不知道為什麽梅梅丫頭每一卷都有一張大插圖。
順帶一句,本文中一次也沒有提到「vrmmo」這樣的字眼,可是第一卷、第二卷的角色介紹頁麵卻給出了「vrmmo」的文字。這是常用語嗎……
第二卷
在我心裏的副標題是《朋友的掃描儀》。是個描繪登場人物“在家外麵的麵孔”(可能是虛假麵孔)的篇章。
在遊的認識裏,冬風是“自家人”,美遙是“外家人”,但現實情況中卻是相反的。因此情況也越來越怪異了。
雖然最後也沒找到合適的機會描寫,不過蓮是比美遙更優秀的gamer,米琺是比冬風更投入的gamer(個中原因交由各位想象)。插圖上也充分地展示了這一點,不妨仔細觀賞。
因為第一卷的戰場不是幻想風世界,所以第二卷以魔法師的世界為舞台。不過haruha是“直接上拳頭就能打贏”的強大角色,沒怎麽活用魔法設定,我表示反省。
第二卷的敵人伊奎·利布琉姆,我是以“匹諾曹”為原型塑造的,一個毫無個性的“好孩子”。這個人物的設定太過便利,以至於發揮了超乎預計的作用。
262頁至265頁的幻覺演出,在玩具堂的原稿裏是用大小相同的活字填滿一張紙的感覺。發出插圖要求時得到了bun老師的建議,變為現在的形式。如果像原案一樣就是沒什麽趣味的畫麵,真的十分感謝bun老師。順帶一提畫麵前方的白字是克蘭普的思考,後方灰色字是蓮的思考。
伊奎的特殊能力名「華氏四五一」,是來自雷·布拉德伯裏的反烏托邦小說《華氏四五一》。
每個章節標題,分別來自電影《唿喚邪惡的少年》《聖血》《黑暗掃描儀》。
因為是最終卷,就無謂地寫了許多東西。說是迴顧更像是一些小捏他的解說。這種內容由自己主動來解釋讓我感到一點尷尬,不過這也怪我胡亂引用。隻好對這些突兀的地方做做掩飾了。
《ctg—從零開始養育電腦少女—》是一部分類模糊的作品。
既是戀愛喜劇、也是家庭喜劇,有網絡遊戲裏的動作戲,還有一點欠火候的科幻成分。我想對於不同的讀者不同的閱讀方式,理解的方式也會有所不同。
所有的方式都是對的。閱讀是屬於讀者的,並沒有哪種閱讀方式是錯誤的。
隻不過,像“遊戲中誕生的孩子改變了人與人的關係”、“為了利用大量人腦來運作計算機而開設的網絡遊戲”,希望這部作品的這些獨創要素能得到各位的喜愛,這是我身為作者的無上喜悅。
○次作
雖然完全沒有確定,不過如果有什麽進展,我想會在推特(搜索用戶名「久青玩具堂」就能找到)等處向各位報告。今後還希望各位多多照顧。
○謝辭
對全國各地上架了本書的各大店鋪、對以責任編輯為首的sneaker文庫編輯部、對躺著也可以使用筆記本電腦的架子、對包括本書在內都提供了視覺演出建議的bun150老師。
以及,所有陪伴我走到這裏的讀者們,我對你們致以無盡的感謝。
2015年5月 玩具堂 拜書
注:
1、fc遊戲機上的作品《挑戰者》,中文又名《列車奪寶》。隻因為第一關在列車上就起這個名字,早期中文遊戲翻譯太隨便啦。
2、史蒂文·西格爾,好萊塢動作明星,也是一名合氣道武術教練。
3、《暴走特急》是電影《under siege 2: dark territory》的日文名,中文影名《潛龍轟天2:暴走潛龍》。
4、《克勞迪婭的秘密》,美國兒童文學作者柯尼斯伯格(e.l.konigsburg)的作品,中文名《天使的雕像》。故事講述一對姐弟離家出走在紐約冒險的故事。
5、《亡命徒(desperado)》,中文名《殺人三部曲》。是1995年的一部槍戰電影。講述一個獨行俠帶著裝滿武器的吉他盒子為女友複仇的故事。
6、《惡魔斯文加利》,英文原名《svengali》,1931年拍攝的一部美國恐怖電影。講
述一個擁有迷人魔力和殘忍天性的男人的扭曲情感故事。
7、《唿喚邪惡的少年》,英文原名《the other》,1972年的一部恐怖電影。根據托馬斯·特萊昂(thomas tryon)的同名小說改編,並由他本人擔任電影腳本。故事講述了一個男孩引發的一連串恐怖死亡事件。中文影名《死亡遊戲》(我在第二卷裏把標題翻成“引禍上身的少年”,不夠準確,不過和春日井氏倒是很配……“死亡遊戲”這譯名其實講出了故事的核心內容,可就是給人翻譯很敷衍的感覺)
8、《聖血(santa sangre)》,1989年意大利、墨西哥合拍的驚悚電影。講述圍繞一間名為“聖血”的教堂發生的故事,極具宗教和魔幻色彩。
9、《黑暗掃描儀(a ser darkly)》,2006年電影。改編自philip k.dick創作的同名小說。中文名《盲區行者》。
雖然當今道德淪喪,但婚外情果然還是不太好。如此主張的《ctg—從零開始養育電腦少女—》,第三卷與您見麵了。
距離第二卷發行已時隔很長時間,對於等待許久的各位讀者深感歉意。本作作為靈感乍現的點子能走到第三卷,多虧了各位讀者不吝厚愛,給予支持。
○關於本作
這一次是一個動搖了春日井家特殊家庭形態的故事。是討論何謂親子、何謂夫妻,類似思想實驗的一個故事。雖然感覺答案麽棱兩可,但不管怎麽說春日井遊的煩惱生活還要繼續。物理和精神上雖然令人羨慕,生理上和心理上卻煩惱重重。就是這樣的主人公。
章節標題看起來很像喪屍類電影。至於“僵屍”所謂何物就如文中所述。
“英雄忒休斯有一艘船。雖然經過保養,經過長時間之後還是漸漸更換了受損的部件,終有一天這艘船的部件全都不是最初的部件了。那麽這艘船還能叫做‘忒休斯的船’嗎?”有這樣一個悖論叫做“忒休斯之船”,但從父母的細胞中分裂得來的孩子,究竟能算作“忒休斯之船”嗎。
在文章結構上,這次冬風的出場比較少,對她的粉絲實在感到抱歉……
○完結
「ctg」這次就是最終卷了。
各位如果讀完就會明白,劇中世界的重大問題仍然完全沒有解決。之所以完結的理由,恐怕在於本作並不是拯救世界的“神的故事”,而是一對稍有些奇怪的父女關係從誕生到成熟的“人的故事”。
過早背上了不孝罪名的少年,在和“女兒”的溝通中終於認清了今後應該跨越的障礙。而春日井遊的一段人生,也就此暫且落幕。
這之後的曆史,主要是靠伊奎小姐的努力逐漸平穩著陸的感覺。
如果說還有什麽想寫的,就是春羽攻略外婆的故事了吧。不過既然是春羽,肯定是上去一番瘋狂抱抱就overkill了。就這樣,遊和美遙、冬風,以及春羽的日常和冒險還會繼續下去。
希望,各位心中小小的春羽也會永遠地歡笑……
○迴顧
作為完結紀念(?)。我想在這裏對第一卷、第二卷進行解說或者說是迴憶。
基本全都是沒什麽意義的信息,所以隨便讀讀就好。
第一卷
“雖然留下了多處懸念,不過在這裏收筆就好”,我寫的時候是這麽想的。如前所述多虧有各位的支持才能寫到第三卷。能讓春羽開心玩耍、讓春日井氏吃到修羅場的苦頭,對各位讀者的感謝真是說也說不完。
總之我記得自己就是想寫haruha的故事,一個非常非常強大的小孩子的故事。之後又加入了“喜歡的女孩”和“孩子的母親”這個矛盾。要點是如何不要把故事寫的過於糾結了。
第一章的最後,haruha在列車裏投擲飛刀的場麵,是紅白機上《挑戰者》第一關得來的印象。我常常想那個關卡如果拍成電影一定非常帥,不過後來發現史蒂文·西格爾的《暴走特急》幾乎完全再現了這個場景。
另外,美遙離家出走時背著吉他盒,haruha模仿她把吉他盒裏塞滿了槍來進行戰鬥的情景。前者是向玩具堂喜愛的兒童文學名作《克勞迪婭的秘密》,後者則是向玩具堂喜愛的超誇張槍戰電影《亡命徒》致敬。
莫梅特的特殊能力名字「斯文加利之眼」,是來自古老的恐怖電影《惡魔斯文加利》。不知道為什麽梅梅丫頭每一卷都有一張大插圖。
順帶一句,本文中一次也沒有提到「vrmmo」這樣的字眼,可是第一卷、第二卷的角色介紹頁麵卻給出了「vrmmo」的文字。這是常用語嗎……
第二卷
在我心裏的副標題是《朋友的掃描儀》。是個描繪登場人物“在家外麵的麵孔”(可能是虛假麵孔)的篇章。
在遊的認識裏,冬風是“自家人”,美遙是“外家人”,但現實情況中卻是相反的。因此情況也越來越怪異了。
雖然最後也沒找到合適的機會描寫,不過蓮是比美遙更優秀的gamer,米琺是比冬風更投入的gamer(個中原因交由各位想象)。插圖上也充分地展示了這一點,不妨仔細觀賞。
因為第一卷的戰場不是幻想風世界,所以第二卷以魔法師的世界為舞台。不過haruha是“直接上拳頭就能打贏”的強大角色,沒怎麽活用魔法設定,我表示反省。
第二卷的敵人伊奎·利布琉姆,我是以“匹諾曹”為原型塑造的,一個毫無個性的“好孩子”。這個人物的設定太過便利,以至於發揮了超乎預計的作用。
262頁至265頁的幻覺演出,在玩具堂的原稿裏是用大小相同的活字填滿一張紙的感覺。發出插圖要求時得到了bun老師的建議,變為現在的形式。如果像原案一樣就是沒什麽趣味的畫麵,真的十分感謝bun老師。順帶一提畫麵前方的白字是克蘭普的思考,後方灰色字是蓮的思考。
伊奎的特殊能力名「華氏四五一」,是來自雷·布拉德伯裏的反烏托邦小說《華氏四五一》。
每個章節標題,分別來自電影《唿喚邪惡的少年》《聖血》《黑暗掃描儀》。
因為是最終卷,就無謂地寫了許多東西。說是迴顧更像是一些小捏他的解說。這種內容由自己主動來解釋讓我感到一點尷尬,不過這也怪我胡亂引用。隻好對這些突兀的地方做做掩飾了。
《ctg—從零開始養育電腦少女—》是一部分類模糊的作品。
既是戀愛喜劇、也是家庭喜劇,有網絡遊戲裏的動作戲,還有一點欠火候的科幻成分。我想對於不同的讀者不同的閱讀方式,理解的方式也會有所不同。
所有的方式都是對的。閱讀是屬於讀者的,並沒有哪種閱讀方式是錯誤的。
隻不過,像“遊戲中誕生的孩子改變了人與人的關係”、“為了利用大量人腦來運作計算機而開設的網絡遊戲”,希望這部作品的這些獨創要素能得到各位的喜愛,這是我身為作者的無上喜悅。
○次作
雖然完全沒有確定,不過如果有什麽進展,我想會在推特(搜索用戶名「久青玩具堂」就能找到)等處向各位報告。今後還希望各位多多照顧。
○謝辭
對全國各地上架了本書的各大店鋪、對以責任編輯為首的sneaker文庫編輯部、對躺著也可以使用筆記本電腦的架子、對包括本書在內都提供了視覺演出建議的bun150老師。
以及,所有陪伴我走到這裏的讀者們,我對你們致以無盡的感謝。
2015年5月 玩具堂 拜書
注:
1、fc遊戲機上的作品《挑戰者》,中文又名《列車奪寶》。隻因為第一關在列車上就起這個名字,早期中文遊戲翻譯太隨便啦。
2、史蒂文·西格爾,好萊塢動作明星,也是一名合氣道武術教練。
3、《暴走特急》是電影《under siege 2: dark territory》的日文名,中文影名《潛龍轟天2:暴走潛龍》。
4、《克勞迪婭的秘密》,美國兒童文學作者柯尼斯伯格(e.l.konigsburg)的作品,中文名《天使的雕像》。故事講述一對姐弟離家出走在紐約冒險的故事。
5、《亡命徒(desperado)》,中文名《殺人三部曲》。是1995年的一部槍戰電影。講述一個獨行俠帶著裝滿武器的吉他盒子為女友複仇的故事。
6、《惡魔斯文加利》,英文原名《svengali》,1931年拍攝的一部美國恐怖電影。講
述一個擁有迷人魔力和殘忍天性的男人的扭曲情感故事。
7、《唿喚邪惡的少年》,英文原名《the other》,1972年的一部恐怖電影。根據托馬斯·特萊昂(thomas tryon)的同名小說改編,並由他本人擔任電影腳本。故事講述了一個男孩引發的一連串恐怖死亡事件。中文影名《死亡遊戲》(我在第二卷裏把標題翻成“引禍上身的少年”,不夠準確,不過和春日井氏倒是很配……“死亡遊戲”這譯名其實講出了故事的核心內容,可就是給人翻譯很敷衍的感覺)
8、《聖血(santa sangre)》,1989年意大利、墨西哥合拍的驚悚電影。講述圍繞一間名為“聖血”的教堂發生的故事,極具宗教和魔幻色彩。
9、《黑暗掃描儀(a ser darkly)》,2006年電影。改編自philip k.dick創作的同名小說。中文名《盲區行者》。