(編注:以下出版時間及勘誤事項皆指日本出版情形。)


    熊:『後記的時間熊熊——!(隔了兩個月的第二次)』


    貓:「第二集也順利出版了——!」


    熊:『這都是多虧購買了第一集的各位讀者,與販賣第一集的各家店鋪……』


    貓:「以及為本作品畫出美麗插圖的タイキ大大與編輯大大們的福!」


    熊:『各位讀者可能有所不知,但第一集發售後到第二集發售之間發生了許多事情熊熊。』


    貓:「首先是推特上的大dendro祭吧——」


    熊:『五○位插畫家畫出了堆積如山的dendro插畫熊熊。』


    貓:「現在可以去dendro的日本官方網站上的gallery欄目裏欣賞哦——」


    熊:『接著dendro的漫畫化也發表了熊熊。』


    貓:「漫畫版作者居然是畫《超能力大戰》的今井神老師——」


    貓:「在寫這篇後記時,雖然還沒公開……」


    貓:「但在這本第二集發售時,應該已經公開第一話了——」


    熊:『已經閱讀了小說版的讀者也請看看漫畫版熊熊!』


    貓:「請各位上網搜尋『コミックファイア』——」


    熊:『好啦,廣告打完後,接下來就是這篇後記的主題了熊熊。』


    貓:「後記還有什麽主題啦——」


    熊:『第一集的檢討會。』


    貓:「要、要檢討什麽東西啦——!」


    熊:『檢討第一集發售後才得知的一堆錯漏字啊,「管理a─13號」(381頁)。』


    貓:「咕唿……」


    熊:『附帶一提,正確的寫法自然是「管理ai十三號」熊熊。』


    熊:『雖然在和我有關的敘述「この以上に高性能なネタ裝備」(54頁)也把「異常」寫成「以上」就是了。』


    熊:『你哦,在後記的自我介紹上出了這麽大的包,是在搞什麽鬼呀熊熊?』


    貓:「嗚嗚……連i都寫成了『─』。」


    貓:「在本篇故事裏明明就是『十三號』這樣的國字數字,為什麽隻有那裏寫成阿拉伯數字……」


    貓:「這是想著『再來就隻剩後記~~』而鬆懈下來的作者,灌注了全身的疏忽大意而產生的錯字啊……」


    熊:『不過呢,我覺得更嚴重的錯漏字應該是作者在後記表達謝意時的……』


    熊:『「誠にありがとう……ございした」(338頁),少了一個「ま」熊熊。』


    貓:「好死不死居然在謝辭上漏字!?」


    熊:『就是缺腦才會缺字熊熊。在樣本書發現這個漏字時,作者還當場跪倒在地熊熊。』


    貓:「嗚哇……」


    熊:『就是這樣,代表性的錯漏字就是這三個……不過……」


    貓:「不過?」


    熊:『試著在有錯漏字與文法錯誤的頁數貼上標簽,標簽數量會輕鬆超過二位數熊熊。』


    貓:「搞什麽鬼呀!?」


    熊:『到了讓人看了都想問「這標簽總共貼了幾十張啊?」的地步熊熊。』


    貓:「會大受打擊!作者肯定會大受打擊……!」


    熊:『也請各位讀者拿起(大概)在您手邊的第一集,試著找出錯漏字熊熊?』


    貓:「不要這樣啦!」


    熊:『好了,接下來就是作者感言的時間了熊熊。』


    我是本書的作者海道左近。


    非常謝謝各位購買《infinite dendrogram–無盡連鎖–》第二集。


    托了各位的福,才能讓第一集在銷售方麵獲得佳績,也才能讓第二集順利出版,真的十分感謝。


    就如柴郡與熊熊小哥的對話中所提過的,在第一集裏出現了錯字這種「與在網路上揭載不同,一旦出版成冊後就無法修正的錯誤」,可說是把自己的不成熟化為有形實體呈現了出來。


    書籍出版問世後,再由各位讀者購買下來——在這過程中就產生了不同於單純在網路上描寫作品的責任,我在將這件事深深地銘記在心的同時,也打算於今後繼續刊行《infinite dendrogram–無盡連鎖–》。


    換個話題,在接下來出版的第三集以及後續的第四集,預定會讓各位讀者看到《infinite dendrogram–無盡連鎖–》第一部最高潮迭起的部分。


    新角色們、即將於決鬥都市舉行的大活動、有所動作的〈超級〉,以及從最初的事件開始就與玲結下因緣的某位人物,他們首度的衝突。


    希望已經閱讀了第二集的讀者們,能抱著期待等候下一集出版。


    從今以後也請多多指教。


    海道左近


    貓:「……要是第二集沒有錯漏字就好了。」


    熊:『算啦,責任編輯k大大曾說過「錯漏字是必然存在的」,可能就是這樣吧熊熊。』


    貓:「就是這樣,雖然檢討會的部分多了一點,但第二集的後記單元也差不多要與各位讀者說再見了——」


    熊:『這次也是由身為熊的熊熊小哥與……』


    貓:「身為貓的柴郡我為各位獻上第二集的後記——!」


    熊:『第三集預定二○一七年春季發售熊熊——!』


    ※此為日本出版時間


    貓:「……要是沒在二○一七年出版,可是會嚇到人的呢。」


    熊:『應、應該沒問題啦熊熊。』


    (編注:以下出版時間及勘誤事項皆指日本出版情形。)


    熊:『後記的時間熊熊——!(隔了兩個月的第二次)』


    貓:「第二集也順利出版了——!」


    熊:『這都是多虧購買了第一集的各位讀者,與販賣第一集的各家店鋪……』


    貓:「以及為本作品畫出美麗插圖的タイキ大大與編輯大大們的福!」


    熊:『各位讀者可能有所不知,但第一集發售後到第二集發售之間發生了許多事情熊熊。』


    貓:「首先是推特上的大dendro祭吧——」


    熊:『五○位插畫家畫出了堆積如山的dendro插畫熊熊。』


    貓:「現在可以去dendro的日本官方網站上的gallery欄目裏欣賞哦——」


    熊:『接著dendro的漫畫化也發表了熊熊。』


    貓:「漫畫版作者居然是畫《超能力大戰》的今井神老師——」


    貓:「在寫這篇後記時,雖然還沒公開……」


    貓:「但在這本第二集發售時,應該已經公開第一話了——」


    熊:『已經閱讀了小說版的讀者也請看看漫畫版熊熊!』


    貓:「請各位上網搜尋『コミックファイア』——」


    熊:『好啦,廣告打完後,接下來就是這篇後記的主題了熊熊。』


    貓:「後記還有什麽主題啦——」


    熊:『第一集的檢討會。』


    貓:「要、要檢討什麽東西啦——!」


    熊:『檢討第一集發售後才得知的一堆錯漏字啊,「管理a─13號」(381頁)。』


    貓:「咕唿……」


    熊:『附帶一提,正確的寫法自然是「管理ai十三號」熊熊。』


    熊:『雖然在和我有關的敘述「この以上に高性能なネタ裝備」(54頁)也把「異常」寫成「以上」就是了。』


    熊:『你哦,在後記的自我介紹上出了這麽大的包,是在搞什麽鬼呀熊熊?』


    貓:「嗚嗚……連i都寫成了『─』。」


    貓:「在本篇故事裏明明就是『十三號』這樣的國字數字,為什麽隻有那裏寫成阿拉伯數字……」


    貓:「這是想著『再來就隻剩後記~~』而鬆懈下來的作者,灌注了全身的疏忽大意而產生的錯字啊……」


    熊:『不過呢,我覺得更嚴重的錯漏字應該是作者在後記表達謝意時的……』


    熊:『「誠にありがとう……ございした」(338頁),少了一個「ま」熊熊。』


    貓:「好死不死居然在謝辭上漏字!?」


    熊:『就是缺腦才會缺字熊熊。在樣本書發現這個漏字時,作者還當場跪倒在地熊熊。』


    貓:「嗚哇……」


    熊:『就是這樣,代表性的錯漏字就是這三個……不過……」


    貓:「不過?」


    熊:『試著在有錯漏字與文法錯誤的頁數貼上標簽,標簽數量會輕鬆超過二位數熊熊。』


    貓:「搞什麽鬼呀!?」


    熊:『到了讓人看了都想問「這標簽總共貼了幾十張啊?」的地步熊熊。』


    貓:「會大受打擊!作者肯定會大受打擊……!」


    熊:『也請各位讀者拿起(大概)在您手邊的第一集,試著找出錯漏字熊熊?』


    貓:「不要這樣啦!」


    熊:『好了,接下來就是作者感言的時間了熊熊。』


    我是本書的作者海道左近。


    非常謝謝各位購買《infinite dendrogram–無盡連鎖–》第二集。


    托了各位的福,才能讓第一集在銷售方麵獲得佳績,也才能讓第二集順利出版,真的十分感謝。


    就如柴郡與熊熊小哥的對話中所提過的,在第一集裏出現了錯字這種「與在網路上揭載不同,一旦出版成冊後就無法修正的錯誤」,可說是把自己的不成熟化為有形實體呈現了出來。


    書籍出版問世後,再由各位讀者購買下來——在這過程中就產生了不同於單純在網路上描寫作品的責任,我在將這件事深深地銘記在心的同時,也打算於今後繼續刊行《infinite dendrogram–無盡連鎖–》。


    換個話題,在接下來出版的第三集以及後續的第四集,預定會讓各位讀者看到《infinite dendrogram–無盡連鎖–》第一部最高潮迭起的部分。


    新角色們、即將於決鬥都市舉行的大活動、有所動作的〈超級〉,以及從最初的事件開始就與玲結下因緣的某位人物,他們首度的衝突。


    希望已經閱讀了第二集的讀者們,能抱著期待等候下一集出版。


    從今以後也請多多指教。


    海道左近


    貓:「……要是第二集沒有錯漏字就好了。」


    熊:『算啦,責任編輯k大大曾說過「錯漏字是必然存在的」,可能就是這樣吧熊熊。』


    貓:「就是這樣,雖然檢討會的部分多了一點,但第二集的後記單元也差不多要與各位讀者說再見了——」


    熊:『這次也是由身為熊的熊熊小哥與……』


    貓:「身為貓的柴郡我為各位獻上第二集的後記——!」


    熊:『第三集預定二○一七年春季發售熊熊——!』


    ※此為日本出版時間


    貓:「……要是沒在二○一七年出版,可是會嚇到人的呢。」


    熊:『應、應該沒問題啦熊熊。』


    (編注:以下出版時間及勘誤事項皆指日本出版情形。)


    熊:『後記的時間熊熊——!(隔了兩個月的第二次)』


    貓:「第二集也順利出版了——!」


    熊:『這都是多虧購買了第一集的各位讀者,與販賣第一集的各家店鋪……』


    貓:「以及為本作品畫出美麗插圖的タイキ大大與編輯大大們的福!」


    熊:『各位讀者可能有所不知,但第一集發售後到第二集發售之間發生了許多事情熊熊。』


    貓:「首先是推特上的大dendro祭吧——」


    熊:『五○位插畫家畫出了堆積如山的dendro插畫熊熊。』


    貓:「現在可以去dendro的日本官方網站上的gallery欄目裏欣賞哦——」


    熊:『接著dendro的漫畫化也發表了熊熊。』


    貓:「漫畫版作者居然是畫《超能力大戰》的今井神老師——」


    貓:「在寫這篇後記時,雖然還沒公開……」


    貓:「但在這本第二集發售時,應該已經公開第一話了——」


    熊:『已經閱讀了小說版的讀者也請看看漫畫版熊熊!』


    貓:「請各位上網搜尋『コミックファイア』——」


    熊:『好啦,廣告打完後,接下來就是這篇後記的主題了熊熊。』


    貓:「後記還有什麽主題啦——」


    熊:『第一集的檢討會。』


    貓:「要、要檢討什麽東西啦——!」


    熊:『檢討第一集發售後才得知的一堆錯漏字啊,「管理a─13號」(381頁)。』


    貓:「咕唿……」


    熊:『附帶一提,正確的寫法自然是「管理ai十三號」熊熊。』


    熊:『雖然在和我有關的敘述「この以上に高性能なネタ裝備」(54頁)也把「異常」寫成「以上」就是了。』


    熊:『你哦,在後記的自我介紹上出了這麽大的包,是在搞什麽鬼呀熊熊?』


    貓:「嗚嗚……連i都寫成了『─』。」


    貓:「在本篇故事裏明明就是『十三號』這樣的國字數字,為什麽隻有那裏寫成阿拉伯數字……」


    貓:「這是想著『再來就隻剩後記~~』而鬆懈下來的作者,灌注了全身的疏忽大意而產生的錯字啊……」


    熊:『不過呢,我覺得更嚴重的錯漏字應該是作者在後記表達謝意時的……』


    熊:『「誠にありがとう……ございした」(338頁),少了一個「ま」熊熊。』


    貓:「好死不死居然在謝辭上漏字!?」


    熊:『就是缺腦才會缺字熊熊。在樣本書發現這個漏字時,作者還當場跪倒在地熊熊。』


    貓:「嗚哇……」


    熊:『就是這樣,代表性的錯漏字就是這三個……不過……」


    貓:「不過?」


    熊:『試著在有錯漏字與文法錯誤的頁數貼上標簽,標簽數量會輕鬆超過二位數熊熊。』


    貓:「搞什麽鬼呀!?」


    熊:『到了讓人看了都想問「這標簽總共貼了幾十張啊?」的地步熊熊。』


    貓:「會大受打擊!作者肯定會大受打擊……!」


    熊:『也請各位讀者拿起(大概)在您手邊的第一集,試著找出錯漏字熊熊?』


    貓:「不要這樣啦!」


    熊:『好了,接下來就是作者感言的時間了熊熊。』


    我是本書的作者海道左近。


    非常謝謝各位購買《infinite dendrogram–無盡連鎖–》第二集。


    托了各位的福,才能讓第一集在銷售方麵獲得佳績,也才能讓第二集順利出版,真的十分感謝。


    就如柴郡與熊熊小哥的對話中所提過的,在第一集裏出現了錯字這種「與在網路上揭載不同,一旦出版成冊後就無法修正的錯誤」,可說是把自己的不成熟化為有形實體呈現了出來。


    書籍出版問世後,再由各位讀者購買下來——在這過程中就產生了不同於單純在網路上描寫作品的責任,我在將這件事深深地銘記在心的同時,也打算於今後繼續刊行《infinite dendrogram–無盡連鎖–》。


    換個話題,在接下來出版的第三集以及後續的第四集,預定會讓各位讀者看到《infinite dendrogram–無盡連鎖–》第一部最高潮迭起的部分。


    新角色們、即將於決鬥都市舉行的大活動、有所動作的〈超級〉,以及從最初的事件開始就與玲結下因緣的某位人物,他們首度的衝突。


    希望已經閱讀了第二集的讀者們,能抱著期待等候下一集出版。


    從今以後也請多多指教。


    海道左近


    貓:「……要是第二集沒有錯漏字就好了。」


    熊:『算啦,責任編輯k大大曾說過「錯漏字是必然存在的」,可能就是這樣吧熊熊。』


    貓:「就是這樣,雖然檢討會的部分多了一點,但第二集的後記單元也差不多要與各位讀者說再見了——」


    熊:『這次也是由身為熊的熊熊小哥與……』


    貓:「身為貓的柴郡我為各位獻上第二集的後記——!」


    熊:『第三集預定二○一七年春季發售熊熊——!』


    ※此為日本出版時間


    貓:「……要是沒在二○一七年出版,可是會嚇到人的呢。」


    熊:『應、應該沒問題啦熊熊。』


    (編注:以下出版時間及勘誤事項皆指日本出版情形。)


    熊:『後記的時間熊熊——!(隔了兩個月的第二次)』


    貓:「第二集也順利出版了——!」


    熊:『這都是多虧購買了第一集的各位讀者,與販賣第一集的各家店鋪……』


    貓:「以及為本作品畫出美麗插圖的タイキ大大與編輯大大們的福!」


    熊:『各位讀者可能有所不知,但第一集發售後到第二集發售之間發生了許多事情熊熊。』


    貓:「首先是推特上的大dendro祭吧——」


    熊:『五○位插畫家畫出了堆積如山的dendro插畫熊熊。』


    貓:「現在可以去dendro的日本官方網站上的gallery欄目裏欣賞哦——」


    熊:『接著dendro的漫畫化也發表了熊熊。』


    貓:「漫畫版作者居然是畫《超能力大戰》的今井神老師——」


    貓:「在寫這篇後記時,雖然還沒公開……」


    貓:「但在這本第二集發售時,應該已經公開第一話了——」


    熊:『已經閱讀了小說版的讀者也請看看漫畫版熊熊!』


    貓:「請各位上網搜尋『コミックファイア』——」


    熊:『好啦,廣告打完後,接下來就是這篇後記的主題了熊熊。』


    貓:「後記還有什麽主題啦——」


    熊:『第一集的檢討會。』


    貓:「要、要檢討什麽東西啦——!」


    熊:『檢討第一集發售後才得知的一堆錯漏字啊,「管理a─13號」(381頁)。』


    貓:「咕唿……」


    熊:『附帶一提,正確的寫法自然是「管理ai十三號」熊熊。』


    熊:『雖然在和我有關的敘述「この以上に高性能なネタ裝備」(54頁)也把「異常」寫成「以上」就是了。』


    熊:『你哦,在後記的自我介紹上出了這麽大的包,是在搞什麽鬼呀熊熊?』


    貓:「嗚嗚……連i都寫成了『─』。」


    貓:「在本篇故事裏明明就是『十三號』這樣的國字數字,為什麽隻有那裏寫成阿拉伯數字……」


    貓:「這是想著『再來就隻剩後記~~』而鬆懈下來的作者,灌注了全身的疏忽大意而產生的錯字啊……」


    熊:『不過呢,我覺得更嚴重的錯漏字應該是作者在後記表達謝意時的……』


    熊:『「誠にありがとう……ございした」(338頁),少了一個「ま」熊熊。』


    貓:「好死不死居然在謝辭上漏字!?」


    熊:『就是缺腦才會缺字熊熊。在樣本書發現這個漏字時,作者還當場跪倒在地熊熊。』


    貓:「嗚哇……」


    熊:『就是這樣,代表性的錯漏字就是這三個……不過……」


    貓:「不過?」


    熊:『試著在有錯漏字與文法錯誤的頁數貼上標簽,標簽數量會輕鬆超過二位數熊熊。』


    貓:「搞什麽鬼呀!?」


    熊:『到了讓人看了都想問「這標簽總共貼了幾十張啊?」的地步熊熊。』


    貓:「會大受打擊!作者肯定會大受打擊……!」


    熊:『也請各位讀者拿起(大概)在您手邊的第一集,試著找出錯漏字熊熊?』


    貓:「不要這樣啦!」


    熊:『好了,接下來就是作者感言的時間了熊熊。』


    我是本書的作者海道左近。


    非常謝謝各位購買《infinite dendrogram–無盡連鎖–》第二集。


    托了各位的福,才能讓第一集在銷售方麵獲得佳績,也才能讓第二集順利出版,真的十分感謝。


    就如柴郡與熊熊小哥的對話中所提過的,在第一集裏出現了錯字這種「與在網路上揭載不同,一旦出版成冊後就無法修正的錯誤」,可說是把自己的不成熟化為有形實體呈現了出來。


    書籍出版問世後,再由各位讀者購買下來——在這過程中就產生了不同於單純在網路上描寫作品的責任,我在將這件事深深地銘記在心的同時,也打算於今後繼續刊行《infinite dendrogram–無盡連鎖–》。


    換個話題,在接下來出版的第三集以及後續的第四集,預定會讓各位讀者看到《infinite dendrogram–無盡連鎖–》第一部最高潮迭起的部分。


    新角色們、即將於決鬥都市舉行的大活動、有所動作的〈超級〉,以及從最初的事件開始就與玲結下因緣的某位人物,他們首度的衝突。


    希望已經閱讀了第二集的讀者們,能抱著期待等候下一集出版。


    從今以後也請多多指教。


    海道左近


    貓:「……要是第二集沒有錯漏字就好了。」


    熊:『算啦,責任編輯k大大曾說過「錯漏字是必然存在的」,可能就是這樣吧熊熊。』


    貓:「就是這樣,雖然檢討會的部分多了一點,但第二集的後記單元也差不多要與各位讀者說再見了——」


    熊:『這次也是由身為熊的熊熊小哥與……』


    貓:「身為貓的柴郡我為各位獻上第二集的後記——!」


    熊:『第三集預定二○一七年春季發售熊熊——!』


    ※此為日本出版時間


    貓:「……要是沒在二○一七年出版,可是會嚇到人的呢。」


    熊:『應、應該沒問題啦熊熊。』


    (編注:以下出版時間及勘誤事項皆指日本出版情形。)


    熊:『後記的時間熊熊——!(隔了兩個月的第二次)』


    貓:「第二集也順利出版了——!」


    熊:『這都是多虧購買了第一集的各位讀者,與販賣第一集的各家店鋪……』


    貓:「以及為本作品畫出美麗插圖的タイキ大大與編輯大大們的福!」


    熊:『各位讀者可能有所不知,但第一集發售後到第二集發售之間發生了許多事情熊熊。』


    貓:「首先是推特上的大dendro祭吧——」


    熊:『五○位插畫家畫出了堆積如山的dendro插畫熊熊。』


    貓:「現在可以去dendro的日本官方網站上的gallery欄目裏欣賞哦——」


    熊:『接著dendro的漫畫化也發表了熊熊。』


    貓:「漫畫版作者居然是畫《超能力大戰》的今井神老師——」


    貓:「在寫這篇後記時,雖然還沒公開……」


    貓:「但在這本第二集發售時,應該已經公開第一話了——」


    熊:『已經閱讀了小說版的讀者也請看看漫畫版熊熊!』


    貓:「請各位上網搜尋『コミックファイア』——」


    熊:『好啦,廣告打完後,接下來就是這篇後記的主題了熊熊。』


    貓:「後記還有什麽主題啦——」


    熊:『第一集的檢討會。』


    貓:「要、要檢討什麽東西啦——!」


    熊:『檢討第一集發售後才得知的一堆錯漏字啊,「管理a─13號」(381頁)。』


    貓:「咕唿……」


    熊:『附帶一提,正確的寫法自然是「管理ai十三號」熊熊。』


    熊:『雖然在和我有關的敘述「この以上に高性能なネタ裝備」(54頁)也把「異常」寫成「以上」就是了。』


    熊:『你哦,在後記的自我介紹上出了這麽大的包,是在搞什麽鬼呀熊熊?』


    貓:「嗚嗚……連i都寫成了『─』。」


    貓:「在本篇故事裏明明就是『十三號』這樣的國字數字,為什麽隻有那裏寫成阿拉伯數字……」


    貓:「這是想著『再來就隻剩後記~~』而鬆懈下來的作者,灌注了全身的疏忽大意而產生的錯字啊……」


    熊:『不過呢,我覺得更嚴重的錯漏字應該是作者在後記表達謝意時的……』


    熊:『「誠にありがとう……ございした」(338頁),少了一個「ま」熊熊。』


    貓:「好死不死居然在謝辭上漏字!?」


    熊:『就是缺腦才會缺字熊熊。在樣本書發現這個漏字時,作者還當場跪倒在地熊熊。』


    貓:「嗚哇……」


    熊:『就是這樣,代表性的錯漏字就是這三個……不過……」


    貓:「不過?」


    熊:『試著在有錯漏字與文法錯誤的頁數貼上標簽,標簽數量會輕鬆超過二位數熊熊。』


    貓:「搞什麽鬼呀!?」


    熊:『到了讓人看了都想問「這標簽總共貼了幾十張啊?」的地步熊熊。』


    貓:「會大受打擊!作者肯定會大受打擊……!」


    熊:『也請各位讀者拿起(大概)在您手邊的第一集,試著找出錯漏字熊熊?』


    貓:「不要這樣啦!」


    熊:『好了,接下來就是作者感言的時間了熊熊。』


    我是本書的作者海道左近。


    非常謝謝各位購買《infinite dendrogram–無盡連鎖–》第二集。


    托了各位的福,才能讓第一集在銷售方麵獲得佳績,也才能讓第二集順利出版,真的十分感謝。


    就如柴郡與熊熊小哥的對話中所提過的,在第一集裏出現了錯字這種「與在網路上揭載不同,一旦出版成冊後就無法修正的錯誤」,可說是把自己的不成熟化為有形實體呈現了出來。


    書籍出版問世後,再由各位讀者購買下來——在這過程中就產生了不同於單純在網路上描寫作品的責任,我在將這件事深深地銘記在心的同時,也打算於今後繼續刊行《infinite dendrogram–無盡連鎖–》。


    換個話題,在接下來出版的第三集以及後續的第四集,預定會讓各位讀者看到《infinite dendrogram–無盡連鎖–》第一部最高潮迭起的部分。


    新角色們、即將於決鬥都市舉行的大活動、有所動作的〈超級〉,以及從最初的事件開始就與玲結下因緣的某位人物,他們首度的衝突。


    希望已經閱讀了第二集的讀者們,能抱著期待等候下一集出版。


    從今以後也請多多指教。


    海道左近


    貓:「……要是第二集沒有錯漏字就好了。」


    熊:『算啦,責任編輯k大大曾說過「錯漏字是必然存在的」,可能就是這樣吧熊熊。』


    貓:「就是這樣,雖然檢討會的部分多了一點,但第二集的後記單元也差不多要與各位讀者說再見了——」


    熊:『這次也是由身為熊的熊熊小哥與……』


    貓:「身為貓的柴郡我為各位獻上第二集的後記——!」


    熊:『第三集預定二○一七年春季發售熊熊——!』


    ※此為日本出版時間


    貓:「……要是沒在二○一七年出版,可是會嚇到人的呢。」


    熊:『應、應該沒問題啦熊熊。』


    (編注:以下出版時間及勘誤事項皆指日本出版情形。)


    熊:『後記的時間熊熊——!(隔了兩個月的第二次)』


    貓:「第二集也順利出版了——!」


    熊:『這都是多虧購買了第一集的各位讀者,與販賣第一集的各家店鋪……』


    貓:「以及為本作品畫出美麗插圖的タイキ大大與編輯大大們的福!」


    熊:『各位讀者可能有所不知,但第一集發售後到第二集發售之間發生了許多事情熊熊。』


    貓:「首先是推特上的大dendro祭吧——」


    熊:『五○位插畫家畫出了堆積如山的dendro插畫熊熊。』


    貓:「現在可以去dendro的日本官方網站上的gallery欄目裏欣賞哦——」


    熊:『接著dendro的漫畫化也發表了熊熊。』


    貓:「漫畫版作者居然是畫《超能力大戰》的今井神老師——」


    貓:「在寫這篇後記時,雖然還沒公開……」


    貓:「但在這本第二集發售時,應該已經公開第一話了——」


    熊:『已經閱讀了小說版的讀者也請看看漫畫版熊熊!』


    貓:「請各位上網搜尋『コミックファイア』——」


    熊:『好啦,廣告打完後,接下來就是這篇後記的主題了熊熊。』


    貓:「後記還有什麽主題啦——」


    熊:『第一集的檢討會。』


    貓:「要、要檢討什麽東西啦——!」


    熊:『檢討第一集發售後才得知的一堆錯漏字啊,「管理a─13號」(381頁)。』


    貓:「咕唿……」


    熊:『附帶一提,正確的寫法自然是「管理ai十三號」熊熊。』


    熊:『雖然在和我有關的敘述「この以上に高性能なネタ裝備」(54頁)也把「異常」寫成「以上」就是了。』


    熊:『你哦,在後記的自我介紹上出了這麽大的包,是在搞什麽鬼呀熊熊?』


    貓:「嗚嗚……連i都寫成了『─』。」


    貓:「在本篇故事裏明明就是『十三號』這樣的國字數字,為什麽隻有那裏寫成阿拉伯數字……」


    貓:「這是想著『再來就隻剩後記~~』而鬆懈下來的作者,灌注了全身的疏忽大意而產生的錯字啊……」


    熊:『不過呢,我覺得更嚴重的錯漏字應該是作者在後記表達謝意時的……』


    熊:『「誠にありがとう……ございした」(338頁),少了一個「ま」熊熊。』


    貓:「好死不死居然在謝辭上漏字!?」


    熊:『就是缺腦才會缺字熊熊。在樣本書發現這個漏字時,作者還當場跪倒在地熊熊。』


    貓:「嗚哇……」


    熊:『就是這樣,代表性的錯漏字就是這三個……不過……」


    貓:「不過?」


    熊:『試著在有錯漏字與文法錯誤的頁數貼上標簽,標簽數量會輕鬆超過二位數熊熊。』


    貓:「搞什麽鬼呀!?」


    熊:『到了讓人看了都想問「這標簽總共貼了幾十張啊?」的地步熊熊。』


    貓:「會大受打擊!作者肯定會大受打擊……!」


    熊:『也請各位讀者拿起(大概)在您手邊的第一集,試著找出錯漏字熊熊?』


    貓:「不要這樣啦!」


    熊:『好了,接下來就是作者感言的時間了熊熊。』


    我是本書的作者海道左近。


    非常謝謝各位購買《infinite dendrogram–無盡連鎖–》第二集。


    托了各位的福,才能讓第一集在銷售方麵獲得佳績,也才能讓第二集順利出版,真的十分感謝。


    就如柴郡與熊熊小哥的對話中所提過的,在第一集裏出現了錯字這種「與在網路上揭載不同,一旦出版成冊後就無法修正的錯誤」,可說是把自己的不成熟化為有形實體呈現了出來。


    書籍出版問世後,再由各位讀者購買下來——在這過程中就產生了不同於單純在網路上描寫作品的責任,我在將這件事深深地銘記在心的同時,也打算於今後繼續刊行《infinite dendrogram–無盡連鎖–》。


    換個話題,在接下來出版的第三集以及後續的第四集,預定會讓各位讀者看到《infinite dendrogram–無盡連鎖–》第一部最高潮迭起的部分。


    新角色們、即將於決鬥都市舉行的大活動、有所動作的〈超級〉,以及從最初的事件開始就與玲結下因緣的某位人物,他們首度的衝突。


    希望已經閱讀了第二集的讀者們,能抱著期待等候下一集出版。


    從今以後也請多多指教。


    海道左近


    貓:「……要是第二集沒有錯漏字就好了。」


    熊:『算啦,責任編輯k大大曾說過「錯漏字是必然存在的」,可能就是這樣吧熊熊。』


    貓:「就是這樣,雖然檢討會的部分多了一點,但第二集的後記單元也差不多要與各位讀者說再見了——」


    熊:『這次也是由身為熊的熊熊小哥與……』


    貓:「身為貓的柴郡我為各位獻上第二集的後記——!」


    熊:『第三集預定二○一七年春季發售熊熊——!』


    ※此為日本出版時間


    貓:「……要是沒在二○一七年出版,可是會嚇到人的呢。」


    熊:『應、應該沒問題啦熊熊。』


    (編注:以下出版時間及勘誤事項皆指日本出版情形。)


    熊:『後記的時間熊熊——!(隔了兩個月的第二次)』


    貓:「第二集也順利出版了——!」


    熊:『這都是多虧購買了第一集的各位讀者,與販賣第一集的各家店鋪……』


    貓:「以及為本作品畫出美麗插圖的タイキ大大與編輯大大們的福!」


    熊:『各位讀者可能有所不知,但第一集發售後到第二集發售之間發生了許多事情熊熊。』


    貓:「首先是推特上的大dendro祭吧——」


    熊:『五○位插畫家畫出了堆積如山的dendro插畫熊熊。』


    貓:「現在可以去dendro的日本官方網站上的gallery欄目裏欣賞哦——」


    熊:『接著dendro的漫畫化也發表了熊熊。』


    貓:「漫畫版作者居然是畫《超能力大戰》的今井神老師——」


    貓:「在寫這篇後記時,雖然還沒公開……」


    貓:「但在這本第二集發售時,應該已經公開第一話了——」


    熊:『已經閱讀了小說版的讀者也請看看漫畫版熊熊!』


    貓:「請各位上網搜尋『コミックファイア』——」


    熊:『好啦,廣告打完後,接下來就是這篇後記的主題了熊熊。』


    貓:「後記還有什麽主題啦——」


    熊:『第一集的檢討會。』


    貓:「要、要檢討什麽東西啦——!」


    熊:『檢討第一集發售後才得知的一堆錯漏字啊,「管理a─13號」(381頁)。』


    貓:「咕唿……」


    熊:『附帶一提,正確的寫法自然是「管理ai十三號」熊熊。』


    熊:『雖然在和我有關的敘述「この以上に高性能なネタ裝備」(54頁)也把「異常」寫成「以上」就是了。』


    熊:『你哦,在後記的自我介紹上出了這麽大的包,是在搞什麽鬼呀熊熊?』


    貓:「嗚嗚……連i都寫成了『─』。」


    貓:「在本篇故事裏明明就是『十三號』這樣的國字數字,為什麽隻有那裏寫成阿拉伯數字……」


    貓:「這是想著『再來就隻剩後記~~』而鬆懈下來的作者,灌注了全身的疏忽大意而產生的錯字啊……」


    熊:『不過呢,我覺得更嚴重的錯漏字應該是作者在後記表達謝意時的……』


    熊:『「誠にありがとう……ございした」(338頁),少了一個「ま」熊熊。』


    貓:「好死不死居然在謝辭上漏字!?」


    熊:『就是缺腦才會缺字熊熊。在樣本書發現這個漏字時,作者還當場跪倒在地熊熊。』


    貓:「嗚哇……」


    熊:『就是這樣,代表性的錯漏字就是這三個……不過……」


    貓:「不過?」


    熊:『試著在有錯漏字與文法錯誤的頁數貼上標簽,標簽數量會輕鬆超過二位數熊熊。』


    貓:「搞什麽鬼呀!?」


    熊:『到了讓人看了都想問「這標簽總共貼了幾十張啊?」的地步熊熊。』


    貓:「會大受打擊!作者肯定會大受打擊……!」


    熊:『也請各位讀者拿起(大概)在您手邊的第一集,試著找出錯漏字熊熊?』


    貓:「不要這樣啦!」


    熊:『好了,接下來就是作者感言的時間了熊熊。』


    我是本書的作者海道左近。


    非常謝謝各位購買《infinite dendrogram–無盡連鎖–》第二集。


    托了各位的福,才能讓第一集在銷售方麵獲得佳績,也才能讓第二集順利出版,真的十分感謝。


    就如柴郡與熊熊小哥的對話中所提過的,在第一集裏出現了錯字這種「與在網路上揭載不同,一旦出版成冊後就無法修正的錯誤」,可說是把自己的不成熟化為有形實體呈現了出來。


    書籍出版問世後,再由各位讀者購買下來——在這過程中就產生了不同於單純在網路上描寫作品的責任,我在將這件事深深地銘記在心的同時,也打算於今後繼續刊行《infinite dendrogram–無盡連鎖–》。


    換個話題,在接下來出版的第三集以及後續的第四集,預定會讓各位讀者看到《infinite dendrogram–無盡連鎖–》第一部最高潮迭起的部分。


    新角色們、即將於決鬥都市舉行的大活動、有所動作的〈超級〉,以及從最初的事件開始就與玲結下因緣的某位人物,他們首度的衝突。


    希望已經閱讀了第二集的讀者們,能抱著期待等候下一集出版。


    從今以後也請多多指教。


    海道左近


    貓:「……要是第二集沒有錯漏字就好了。」


    熊:『算啦,責任編輯k大大曾說過「錯漏字是必然存在的」,可能就是這樣吧熊熊。』


    貓:「就是這樣,雖然檢討會的部分多了一點,但第二集的後記單元也差不多要與各位讀者說再見了——」


    熊:『這次也是由身為熊的熊熊小哥與……』


    貓:「身為貓的柴郡我為各位獻上第二集的後記——!」


    熊:『第三集預定二○一七年春季發售熊熊——!』


    ※此為日本出版時間


    貓:「……要是沒在二○一七年出版,可是會嚇到人的呢。」


    熊:『應、應該沒問題啦熊熊。』


    (編注:以下出版時間及勘誤事項皆指日本出版情形。)


    熊:『後記的時間熊熊——!(隔了兩個月的第二次)』


    貓:「第二集也順利出版了——!」


    熊:『這都是多虧購買了第一集的各位讀者,與販賣第一集的各家店鋪……』


    貓:「以及為本作品畫出美麗插圖的タイキ大大與編輯大大們的福!」


    熊:『各位讀者可能有所不知,但第一集發售後到第二集發售之間發生了許多事情熊熊。』


    貓:「首先是推特上的大dendro祭吧——」


    熊:『五○位插畫家畫出了堆積如山的dendro插畫熊熊。』


    貓:「現在可以去dendro的日本官方網站上的gallery欄目裏欣賞哦——」


    熊:『接著dendro的漫畫化也發表了熊熊。』


    貓:「漫畫版作者居然是畫《超能力大戰》的今井神老師——」


    貓:「在寫這篇後記時,雖然還沒公開……」


    貓:「但在這本第二集發售時,應該已經公開第一話了——」


    熊:『已經閱讀了小說版的讀者也請看看漫畫版熊熊!』


    貓:「請各位上網搜尋『コミックファイア』——」


    熊:『好啦,廣告打完後,接下來就是這篇後記的主題了熊熊。』


    貓:「後記還有什麽主題啦——」


    熊:『第一集的檢討會。』


    貓:「要、要檢討什麽東西啦——!」


    熊:『檢討第一集發售後才得知的一堆錯漏字啊,「管理a─13號」(381頁)。』


    貓:「咕唿……」


    熊:『附帶一提,正確的寫法自然是「管理ai十三號」熊熊。』


    熊:『雖然在和我有關的敘述「この以上に高性能なネタ裝備」(54頁)也把「異常」寫成「以上」就是了。』


    熊:『你哦,在後記的自我介紹上出了這麽大的包,是在搞什麽鬼呀熊熊?』


    貓:「嗚嗚……連i都寫成了『─』。」


    貓:「在本篇故事裏明明就是『十三號』這樣的國字數字,為什麽隻有那裏寫成阿拉伯數字……」


    貓:「這是想著『再來就隻剩後記~~』而鬆懈下來的作者,灌注了全身的疏忽大意而產生的錯字啊……」


    熊:『不過呢,我覺得更嚴重的錯漏字應該是作者在後記表達謝意時的……』


    熊:『「誠にありがとう……ございした」(338頁),少了一個「ま」熊熊。』


    貓:「好死不死居然在謝辭上漏字!?」


    熊:『就是缺腦才會缺字熊熊。在樣本書發現這個漏字時,作者還當場跪倒在地熊熊。』


    貓:「嗚哇……」


    熊:『就是這樣,代表性的錯漏字就是這三個……不過……」


    貓:「不過?」


    熊:『試著在有錯漏字與文法錯誤的頁數貼上標簽,標簽數量會輕鬆超過二位數熊熊。』


    貓:「搞什麽鬼呀!?」


    熊:『到了讓人看了都想問「這標簽總共貼了幾十張啊?」的地步熊熊。』


    貓:「會大受打擊!作者肯定會大受打擊……!」


    熊:『也請各位讀者拿起(大概)在您手邊的第一集,試著找出錯漏字熊熊?』


    貓:「不要這樣啦!」


    熊:『好了,接下來就是作者感言的時間了熊熊。』


    我是本書的作者海道左近。


    非常謝謝各位購買《infinite dendrogram–無盡連鎖–》第二集。


    托了各位的福,才能讓第一集在銷售方麵獲得佳績,也才能讓第二集順利出版,真的十分感謝。


    就如柴郡與熊熊小哥的對話中所提過的,在第一集裏出現了錯字這種「與在網路上揭載不同,一旦出版成冊後就無法修正的錯誤」,可說是把自己的不成熟化為有形實體呈現了出來。


    書籍出版問世後,再由各位讀者購買下來——在這過程中就產生了不同於單純在網路上描寫作品的責任,我在將這件事深深地銘記在心的同時,也打算於今後繼續刊行《infinite dendrogram–無盡連鎖–》。


    換個話題,在接下來出版的第三集以及後續的第四集,預定會讓各位讀者看到《infinite dendrogram–無盡連鎖–》第一部最高潮迭起的部分。


    新角色們、即將於決鬥都市舉行的大活動、有所動作的〈超級〉,以及從最初的事件開始就與玲結下因緣的某位人物,他們首度的衝突。


    希望已經閱讀了第二集的讀者們,能抱著期待等候下一集出版。


    從今以後也請多多指教。


    海道左近


    貓:「……要是第二集沒有錯漏字就好了。」


    熊:『算啦,責任編輯k大大曾說過「錯漏字是必然存在的」,可能就是這樣吧熊熊。』


    貓:「就是這樣,雖然檢討會的部分多了一點,但第二集的後記單元也差不多要與各位讀者說再見了——」


    熊:『這次也是由身為熊的熊熊小哥與……』


    貓:「身為貓的柴郡我為各位獻上第二集的後記——!」


    熊:『第三集預定二○一七年春季發售熊熊——!』


    ※此為日本出版時間


    貓:「……要是沒在二○一七年出版,可是會嚇到人的呢。」


    熊:『應、應該沒問題啦熊熊。』


    (編注:以下出版時間及勘誤事項皆指日本出版情形。)


    熊:『後記的時間熊熊——!(隔了兩個月的第二次)』


    貓:「第二集也順利出版了——!」


    熊:『這都是多虧購買了第一集的各位讀者,與販賣第一集的各家店鋪……』


    貓:「以及為本作品畫出美麗插圖的タイキ大大與編輯大大們的福!」


    熊:『各位讀者可能有所不知,但第一集發售後到第二集發售之間發生了許多事情熊熊。』


    貓:「首先是推特上的大dendro祭吧——」


    熊:『五○位插畫家畫出了堆積如山的dendro插畫熊熊。』


    貓:「現在可以去dendro的日本官方網站上的gallery欄目裏欣賞哦——」


    熊:『接著dendro的漫畫化也發表了熊熊。』


    貓:「漫畫版作者居然是畫《超能力大戰》的今井神老師——」


    貓:「在寫這篇後記時,雖然還沒公開……」


    貓:「但在這本第二集發售時,應該已經公開第一話了——」


    熊:『已經閱讀了小說版的讀者也請看看漫畫版熊熊!』


    貓:「請各位上網搜尋『コミックファイア』——」


    熊:『好啦,廣告打完後,接下來就是這篇後記的主題了熊熊。』


    貓:「後記還有什麽主題啦——」


    熊:『第一集的檢討會。』


    貓:「要、要檢討什麽東西啦——!」


    熊:『檢討第一集發售後才得知的一堆錯漏字啊,「管理a─13號」(381頁)。』


    貓:「咕唿……」


    熊:『附帶一提,正確的寫法自然是「管理ai十三號」熊熊。』


    熊:『雖然在和我有關的敘述「この以上に高性能なネタ裝備」(54頁)也把「異常」寫成「以上」就是了。』


    熊:『你哦,在後記的自我介紹上出了這麽大的包,是在搞什麽鬼呀熊熊?』


    貓:「嗚嗚……連i都寫成了『─』。」


    貓:「在本篇故事裏明明就是『十三號』這樣的國字數字,為什麽隻有那裏寫成阿拉伯數字……」


    貓:「這是想著『再來就隻剩後記~~』而鬆懈下來的作者,灌注了全身的疏忽大意而產生的錯字啊……」


    熊:『不過呢,我覺得更嚴重的錯漏字應該是作者在後記表達謝意時的……』


    熊:『「誠にありがとう……ございした」(338頁),少了一個「ま」熊熊。』


    貓:「好死不死居然在謝辭上漏字!?」


    熊:『就是缺腦才會缺字熊熊。在樣本書發現這個漏字時,作者還當場跪倒在地熊熊。』


    貓:「嗚哇……」


    熊:『就是這樣,代表性的錯漏字就是這三個……不過……」


    貓:「不過?」


    熊:『試著在有錯漏字與文法錯誤的頁數貼上標簽,標簽數量會輕鬆超過二位數熊熊。』


    貓:「搞什麽鬼呀!?」


    熊:『到了讓人看了都想問「這標簽總共貼了幾十張啊?」的地步熊熊。』


    貓:「會大受打擊!作者肯定會大受打擊……!」


    熊:『也請各位讀者拿起(大概)在您手邊的第一集,試著找出錯漏字熊熊?』


    貓:「不要這樣啦!」


    熊:『好了,接下來就是作者感言的時間了熊熊。』


    我是本書的作者海道左近。


    非常謝謝各位購買《infinite dendrogram–無盡連鎖–》第二集。


    托了各位的福,才能讓第一集在銷售方麵獲得佳績,也才能讓第二集順利出版,真的十分感謝。


    就如柴郡與熊熊小哥的對話中所提過的,在第一集裏出現了錯字這種「與在網路上揭載不同,一旦出版成冊後就無法修正的錯誤」,可說是把自己的不成熟化為有形實體呈現了出來。


    書籍出版問世後,再由各位讀者購買下來——在這過程中就產生了不同於單純在網路上描寫作品的責任,我在將這件事深深地銘記在心的同時,也打算於今後繼續刊行《infinite dendrogram–無盡連鎖–》。


    換個話題,在接下來出版的第三集以及後續的第四集,預定會讓各位讀者看到《infinite dendrogram–無盡連鎖–》第一部最高潮迭起的部分。


    新角色們、即將於決鬥都市舉行的大活動、有所動作的〈超級〉,以及從最初的事件開始就與玲結下因緣的某位人物,他們首度的衝突。


    希望已經閱讀了第二集的讀者們,能抱著期待等候下一集出版。


    從今以後也請多多指教。


    海道左近


    貓:「……要是第二集沒有錯漏字就好了。」


    熊:『算啦,責任編輯k大大曾說過「錯漏字是必然存在的」,可能就是這樣吧熊熊。』


    貓:「就是這樣,雖然檢討會的部分多了一點,但第二集的後記單元也差不多要與各位讀者說再見了——」


    熊:『這次也是由身為熊的熊熊小哥與……』


    貓:「身為貓的柴郡我為各位獻上第二集的後記——!」


    熊:『第三集預定二○一七年春季發售熊熊——!』


    ※此為日本出版時間


    貓:「……要是沒在二○一七年出版,可是會嚇到人的呢。」


    熊:『應、應該沒問題啦熊熊。』

章節目錄

閱讀記錄

無盡連鎖所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者海道左近的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持海道左近並收藏無盡連鎖最新章節