ss10 映於我眼中的、是單身男
別太愛我,孤狼不想開後宮。(我說你們也太喜歡我這個單身男了吧) 作者:凪木エコ 投票推薦 加入書簽 留言反饋
文化祭結束後,在咖啡館well。
活動結束、還取得了比賽的勝利,班上的同學們可以說全員都洋溢著快樂的氣氛。當然,我也不例外。
而哪位給大家帶來笑容和勝利的大功臣如今又在幹什麽呢?
仿佛在說【我隻是個無關緊要的人而已】,坐在櫃台角落的座位上的姬宮君,獨自一人悠然自得地享受著咖啡的醇香與美味。
這個人還真是喜歡獨自一人的時間啊。隻看他的側臉和後背,也能明白他是打心裏地喜歡這種時光。
剛和他相遇的時候,我還以為他是一個不善於與同學相處、靦腆羞澀的男孩子。
沒想到,我大錯特錯了。
之前和他說獨身一人很寂寞結果被他大發雷霆的往事曆曆在目。被他罵的時候、雖然這麽說有一點失禮、但我真的想著【什麽啊這人】嚇了一跳。
同時,也因為他是我從來沒有接觸的一類人,所以我漸漸有了想要更加了解他的衝動。
從那天以後,我的目光開始經常情不自禁地追尋姬宮君的身影。和他待在一起的次數也越來越多了。
然後,越是了解他、越是和他待在一起,我就越發明白他是一個非常有主見的人。
更重要的是,我知道了他是一個非常溫柔的人。麵對有困難的人,他一定會不計自己的得失伸出援手。
對於把人際關係看得十分重要的同齡的我們說都十分困難的事情,姬宮君解決起來卻易如反掌。或許背地裏他也付出了很多辛苦,但他他從來沒有表現出來過。
我覺得他真的是一個很厲害的人。
嗯嗯、厲害的人。
好像盯著他太久了。
【嗯?有什麽事嗎?】
姬宮君注意到了我的視線。
我應該是變成了【姬宮君笨蛋】吧 。就連他露出明顯的厭惡表情的臉龐我也覺得十分帥氣。
【如果是來讓我加入班級的圈子裏的話,那還是恕我無法奉陪】1
【對於姬宮君來說,不是做不到,隻是不想去做吧】
說著【杠來杠去我可不擅長】的姬宮君繼續喝起了咖啡,又一次沉浸到自己的世界裏了。
如果是平時的話,我就任他逍遙自在了,但今天隻能說對不起了。
【……。為什麽坐我的旁邊來了?】
【因為有很多事情想和姬宮君聊。】
都是姬宮君的錯哦。都是因為你將不知所措的我,那樣帥氣而又戲劇性地救了下來的錯哦。
【既然我是個普通的女孩子,那我今天就不會讓姬宮君就這樣悄悄地過了。】2
【你到底在說什麽啊】
呆呆的姬宮君的臉龐,對於我這個姬宮君笨蛋來說,溢美之詞無以言表。
【文化祭非常成功地結束了,那姬宮君今天一天又過得怎麽樣呢?】
【很累】
【……。請您發表3個字以上的感想謝謝】
【不知道是因為哪一個博愛主義者害得我來迴奔走白費精力,明天肯定會渾身肌肉酸疼吧。】
【……。非常抱歉……】
【哈哈】
【?姬宮君?】
一開始我以為是自己的錯覺。畢竟這可是那個姬宮君啊。
但是,似乎並不是我的錯覺。
仰著頭、眯著原本冷淡3的眼睛哈哈大笑的姬宮君身姿倒映在我的瞳孔中。
他一點喘息呆愣的機會都沒有給我4,說道:
【開玩笑的。雖然有點累,但這也算是難忘的一天吧。】
【!】
真是的……。
真的太狡猾了。人家很難說出口的心情,卻被這個人輕輕鬆鬆地說了出來。
搞突然襲擊也要有限度啊。僅僅是在這短短的一天裏,姬宮君就打算為我創造多少一生的迴憶呢?
我感受到心髒慌慌張張地跳動而發出的聲響,我能聽到它從內側撲通撲通地用力敲擊著胸膛的聲音。
胸口傳來少許甘甜的痛楚,但完全沒有不快的感覺。
倒不如說,對於現在的我來說,這種刺激反而讓人舒暢不已。
全身上下都情不自禁地洋溢著愉悅的氣氛。
【嗯?為什麽你看起來那麽開心啊?】
【因為我喜歡你】這樣直截了當地和他說的話,我將會變得多麽快樂呢?
不過當然,我絕不會這麽做。因為告白隻能讓我一個人感到快樂,而對於姬宮君來說隻會變成負擔。
我能預見到如果把自己的想法傳達給他的話,我就會成為姬宮君的障礙物。
我知道愛上他是一條充滿了荊棘的道路5。
但即便如此,如果不努力到這種程度的話,是無法成為配得上姬宮君的人的。
告白先暫時擱一邊吧。
話雖如此,今天多多少少還是可以放縱一些的吧6。
【抱歉了姬宮君】,我一邊在心中暗暗反省道歉,一邊未經姬宮君的允許就拿起了他的咖啡杯。然後就那樣一口氣把裏麵的咖啡都喝完了。
【你為什麽要喝光別人的咖啡啊……】
【欸嘿嘿因為不知道為什麽就想喝喝看、吧?】
【什麽啊這】
稍稍有點快樂呢。
因為搖頭歎氣的姬宮君的表情中,也摻雜著些許喜悅。
人們常說初戀是酸酸甜甜的檸檬味,不過我的初戀卻是十分苦澀的咖啡味。
但是,它並非隻是苦澀。在這苦澀之中,又有些許醇厚與奢華擴散至整個口腔中,亦能人能感受到一絲甘甜。
總覺得,很像不知道在何處的單身大人呢。
我會這麽想,是不是因為我太喜歡單身大人姬宮君呢?
在今後也努力一步一步地拉近和姬宮君之間的距離吧!
1 原文為「クラスの輪に入れと言うなら、難しい話だぞ」 翻譯可能不太準確,望指正
2 原文為「普通の女の子なら、今日の姫宮君はそっとできません」 翻譯可能不太準確,望指正
3 原文為視線を上げれば、涼しげな瞳を細め、堂々と笑う姫宮君の姿がしっかり私の瞳に映り込んでいる。 此處的涼しげな瞳不知道該怎麽翻為好,中文裏貌似沒有這種描述方式
4 原文為呆気に取られる猶予も與えてくれない。翻譯可能不太準確,望指正
5 原文為千裏の道,直譯為千裏之道(有必要翻嗎hhhh)
6 原文為とはいえ、今日くらいは多少目を瞑ってもらおう。 直譯應該是 話雖如此,今天的要做事多多少少就讓他睜一隻眼閉一隻眼吧。
活動結束、還取得了比賽的勝利,班上的同學們可以說全員都洋溢著快樂的氣氛。當然,我也不例外。
而哪位給大家帶來笑容和勝利的大功臣如今又在幹什麽呢?
仿佛在說【我隻是個無關緊要的人而已】,坐在櫃台角落的座位上的姬宮君,獨自一人悠然自得地享受著咖啡的醇香與美味。
這個人還真是喜歡獨自一人的時間啊。隻看他的側臉和後背,也能明白他是打心裏地喜歡這種時光。
剛和他相遇的時候,我還以為他是一個不善於與同學相處、靦腆羞澀的男孩子。
沒想到,我大錯特錯了。
之前和他說獨身一人很寂寞結果被他大發雷霆的往事曆曆在目。被他罵的時候、雖然這麽說有一點失禮、但我真的想著【什麽啊這人】嚇了一跳。
同時,也因為他是我從來沒有接觸的一類人,所以我漸漸有了想要更加了解他的衝動。
從那天以後,我的目光開始經常情不自禁地追尋姬宮君的身影。和他待在一起的次數也越來越多了。
然後,越是了解他、越是和他待在一起,我就越發明白他是一個非常有主見的人。
更重要的是,我知道了他是一個非常溫柔的人。麵對有困難的人,他一定會不計自己的得失伸出援手。
對於把人際關係看得十分重要的同齡的我們說都十分困難的事情,姬宮君解決起來卻易如反掌。或許背地裏他也付出了很多辛苦,但他他從來沒有表現出來過。
我覺得他真的是一個很厲害的人。
嗯嗯、厲害的人。
好像盯著他太久了。
【嗯?有什麽事嗎?】
姬宮君注意到了我的視線。
我應該是變成了【姬宮君笨蛋】吧 。就連他露出明顯的厭惡表情的臉龐我也覺得十分帥氣。
【如果是來讓我加入班級的圈子裏的話,那還是恕我無法奉陪】1
【對於姬宮君來說,不是做不到,隻是不想去做吧】
說著【杠來杠去我可不擅長】的姬宮君繼續喝起了咖啡,又一次沉浸到自己的世界裏了。
如果是平時的話,我就任他逍遙自在了,但今天隻能說對不起了。
【……。為什麽坐我的旁邊來了?】
【因為有很多事情想和姬宮君聊。】
都是姬宮君的錯哦。都是因為你將不知所措的我,那樣帥氣而又戲劇性地救了下來的錯哦。
【既然我是個普通的女孩子,那我今天就不會讓姬宮君就這樣悄悄地過了。】2
【你到底在說什麽啊】
呆呆的姬宮君的臉龐,對於我這個姬宮君笨蛋來說,溢美之詞無以言表。
【文化祭非常成功地結束了,那姬宮君今天一天又過得怎麽樣呢?】
【很累】
【……。請您發表3個字以上的感想謝謝】
【不知道是因為哪一個博愛主義者害得我來迴奔走白費精力,明天肯定會渾身肌肉酸疼吧。】
【……。非常抱歉……】
【哈哈】
【?姬宮君?】
一開始我以為是自己的錯覺。畢竟這可是那個姬宮君啊。
但是,似乎並不是我的錯覺。
仰著頭、眯著原本冷淡3的眼睛哈哈大笑的姬宮君身姿倒映在我的瞳孔中。
他一點喘息呆愣的機會都沒有給我4,說道:
【開玩笑的。雖然有點累,但這也算是難忘的一天吧。】
【!】
真是的……。
真的太狡猾了。人家很難說出口的心情,卻被這個人輕輕鬆鬆地說了出來。
搞突然襲擊也要有限度啊。僅僅是在這短短的一天裏,姬宮君就打算為我創造多少一生的迴憶呢?
我感受到心髒慌慌張張地跳動而發出的聲響,我能聽到它從內側撲通撲通地用力敲擊著胸膛的聲音。
胸口傳來少許甘甜的痛楚,但完全沒有不快的感覺。
倒不如說,對於現在的我來說,這種刺激反而讓人舒暢不已。
全身上下都情不自禁地洋溢著愉悅的氣氛。
【嗯?為什麽你看起來那麽開心啊?】
【因為我喜歡你】這樣直截了當地和他說的話,我將會變得多麽快樂呢?
不過當然,我絕不會這麽做。因為告白隻能讓我一個人感到快樂,而對於姬宮君來說隻會變成負擔。
我能預見到如果把自己的想法傳達給他的話,我就會成為姬宮君的障礙物。
我知道愛上他是一條充滿了荊棘的道路5。
但即便如此,如果不努力到這種程度的話,是無法成為配得上姬宮君的人的。
告白先暫時擱一邊吧。
話雖如此,今天多多少少還是可以放縱一些的吧6。
【抱歉了姬宮君】,我一邊在心中暗暗反省道歉,一邊未經姬宮君的允許就拿起了他的咖啡杯。然後就那樣一口氣把裏麵的咖啡都喝完了。
【你為什麽要喝光別人的咖啡啊……】
【欸嘿嘿因為不知道為什麽就想喝喝看、吧?】
【什麽啊這】
稍稍有點快樂呢。
因為搖頭歎氣的姬宮君的表情中,也摻雜著些許喜悅。
人們常說初戀是酸酸甜甜的檸檬味,不過我的初戀卻是十分苦澀的咖啡味。
但是,它並非隻是苦澀。在這苦澀之中,又有些許醇厚與奢華擴散至整個口腔中,亦能人能感受到一絲甘甜。
總覺得,很像不知道在何處的單身大人呢。
我會這麽想,是不是因為我太喜歡單身大人姬宮君呢?
在今後也努力一步一步地拉近和姬宮君之間的距離吧!
1 原文為「クラスの輪に入れと言うなら、難しい話だぞ」 翻譯可能不太準確,望指正
2 原文為「普通の女の子なら、今日の姫宮君はそっとできません」 翻譯可能不太準確,望指正
3 原文為視線を上げれば、涼しげな瞳を細め、堂々と笑う姫宮君の姿がしっかり私の瞳に映り込んでいる。 此處的涼しげな瞳不知道該怎麽翻為好,中文裏貌似沒有這種描述方式
4 原文為呆気に取られる猶予も與えてくれない。翻譯可能不太準確,望指正
5 原文為千裏の道,直譯為千裏之道(有必要翻嗎hhhh)
6 原文為とはいえ、今日くらいは多少目を瞑ってもらおう。 直譯應該是 話雖如此,今天的要做事多多少少就讓他睜一隻眼閉一隻眼吧。