星期一去博物館參觀意大利烏菲齊博物館的珍藏展,迴來順便往季風書店逛了一圈。本周新書不多,順手拿了一本《客廳裏的紳士》,毛姆遊東南亞的散文集,周成林翻譯。


    周成林是《萬象》雜誌和《東方早報·上海書評》等一流文藝刊物上常見的作家之一。個人很喜歡他沉穩有度的文字,雖然論翻譯,周氏也還是半路出家。《客廳裏的紳士》個別造句很新穎,看得出譯者在翻譯的過程中頗為字斟句酌,“仁者樂山,智者樂水”,我偏好七八十年代的翻譯家率直流暢,便覺周氏有時過於拘謹。盡管如此,《客廳裏的紳士》蘊含典故之多,趣味之濃,仍不愧是毛姆叔叔巔峰時期的作品。他本人在文中毫不諱言,這本遊記乃職業作家的一流產品,他不僅希望賺取金錢,還希望藉此獲得讚譽。


    薑夔評楊萬裏的詩作是“年年花月無閑日,處處山川怕見君”,讚歎楊萬裏刻畫景物無微不至,此句換兩字贈毛姆即是此書應得的讚譽:“年年花月無閑日,處處八卦怕見君”。東南亞奇崛豔麗的山水或者猶有他人描寫得好,但論對一些列人物刻畫的細膩與人生戲劇性的把握,《客廳裏的紳士》果真可算散文翹楚,教人由衷佩服,非一口氣讀完不可。


    昨天此書已被貓一口氣讀完,尤有三個故事,值得複述於此。


    1、女人的執著


    某英國女子與人訂婚,因戰爭喪亂,兩人七年未曾謀麵。終於,男方在英屬殖民地站穩腳跟,正在碼頭等待女方前來結婚之際,男方忽然膽怯,既無勇氣和七年前的愛人結婚,也無勇氣迴絕這門婚事。於是他拍份電報告之女方須往別處公幹,請她先迴英國。誰知這位女士的詞典中沒有“知難而退”一詞,她追蹤這位男士的足跡從越南一直至中國的成都。當她走了兩百英裏的內陸到達未婚夫麵前時,不但整潔精神,而且言簡意賅:“太好了,你一點也沒變。”“經過那麽長的時間,我覺得必須要嫁給你才行”“我洗一個澡,然後就結婚。”於是兩人結婚。此後竟然很恩愛。


    2、傳教士的辛勞


    毛姆橫穿東南亞,途經越南的許多窮山惡水,在某深山,他遇見一位意大利傳教士,住著一個小平房,教育著三四十個山地小孩,他心裏很清楚孩子的父母讓他們來這裏隻是因為有免費的食宿。佛教在此地要昌盛得多。盡管如此他也並不氣餒,為了上帝的事業,他已決心老死此地,甚至拖延著不迴意大利看望生病的老母親——因為迴去之後,恐怕沒有勇氣再來這裏了。當毛姆來到他的“教區”時,這個傳教士已經有兩個月沒有看見一個白人了,連咖啡也斷了很久。於是毛姆勻了兩聽咖啡粉送給他,欣喜之餘他殷勤地送毛姆出山,當毛姆迴首望去的時候——仍見這位傳教士駐著*“目送飛鴻”。


    3、毛姆與翻譯的笑話


    因為荒山無人到,很多部落的村長都錯敬毛姆為大英帝國的使者。為了不辜負土著殷切的眼神與崇拜,毛姆每至一村,必給村民演講,然後再由翻譯傳達精神。因為怕翻譯看輕自己,毛姆每次都絞盡腦汁想新的演講稿。在去第四十個村的路上,毛姆忽然想到一個黃色笑話,這在大英帝國是不上台麵的,在這裏卻很應景。因此,一到駐地,毛姆馬上演講,說到笑話的時候,翻譯笑個不停。可是等翻譯把笑話說下去的時候,土著竟然一點反應也沒有。毛姆因此很不快,在離開的路上忍不住對翻譯抱怨,“我看這些人不很聰明。”“豈止不聰明,他們是四十個村落中最笨的人”,翻譯比毛姆更氣憤,“我每次都說同一個笑話,隻有他們不笑!”


    這是《清閱樸讀》網站名“貓”的一女孩寫的推薦一文,“貓”閱讀推薦的書很多呢,這次推薦的是由周成林翻譯的毛姆遊東南亞時寫的散文集《客廳裏的紳士》,讀來生動有趣,心情也會隨之輕鬆快樂呢,嗯,有時間要拜讀毛姆的這本書,現在就先上傳這篇“貓”文與之分享,嗬嗬...

章節目錄

閱讀記錄

夢想漣漪所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者嫻漪的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持嫻漪並收藏夢想漣漪最新章節