先,本書作既非專業人士,周圍也沒有什麽能夠查找資料的大型圖書館,因而主要的資料來源,隻有依靠網絡。故而,讀們如果現本書有什麽常識性的曆史錯誤,歡迎留言指出。但作確實對少量曆史事件的生時間做了處理,畢竟是穿越嘛,現了的讀不要說出來哦。


    其次,作說一下自己關於法國大革命的零碎觀點。幫助大家閱讀。另外大家也可以談談自己的觀點。


    1、法國大革命屬於曆史的巧合


    僅就處死國王這一事件來說,路易十六的死和路易十七的不知所蹤的最終受益――路易十八和奧爾良公爵家,事實上正是滅掉路易十六一家,當然也包括瑪麗的幕後黑手。(.mianhuatang.info好看的小說)當時的情況是,國王一家在資產階級手上,而上述兩位則流亡在外,到處煽動其他國家出兵幹涉革命,這行為正合了歐洲各國君主的意願――法國沒有君主是不行的,但隨便哪個國王都是被接受的。正因為此,當戰爭爆,資產階級節節敗退後,民眾便理所當然的殺掉國王泄憤。。。。。。


    2、資產階級當時並沒有完全的力量和能力來統治法國。


    大革命在政變和無休止的屠殺中落入了拿破侖之手,這是君主製,在其後的半個多世紀中,路易十八和查理十世是君主製,奧爾良公爵路易菲利普的七月王朝是君主製,拿破侖三世是君主製,直到1871年,法國在普法戰爭中戰敗,法國才徹底的結束君主製,然而看看戰爭的勝利普魯士,就能體會到一個穩定而強大的君主**政體在那個時代是多麽好的東西啊。。。。。


    再次,作為小說,作將把有一些沒有在書中提到的曆史問題統一在下麵做出解釋,以免影響讀們的閱讀。


    1、關於“女大公”和“公主”的稱號


    目前作掌握的資料顯示,大公和女大公都是奧地利的特有封號,專門用於國王的子女,因而,本書中特指奧地利王子公主的用的都是大公和女大公,其他時候使用的是王子公主的通用說法。


    2、瑪麗的名字


    她究竟是叫瑪麗,還是叫瑪麗亞?


    這似乎涉及到法語和德語音的問題,然而作對這兩種語言都一竅不通。現在看到的資料中,從德語翻譯過來的,都是瑪麗亞;而從法語譯過來的,都是叫瑪麗。大家通常見到的曆史資料中,一般都是瑪麗,故而,作對於女王以及女王的其他女兒們的名字,寫的都是瑪麗亞,而隻有我們的主角,會始終用瑪麗這個名字。


    3、奧地利的貨幣


    作看到的資料中,既有杜卡特,也有古爾盾,因為沒有更多的資料,所以作也寫得比較隨心所欲,讀們要是有更詳細的資料,一定要給作哦。

章節目錄

閱讀記錄

凡爾賽的穿越玫瑰所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者王玉主的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持王玉主並收藏凡爾賽的穿越玫瑰最新章節